看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我臨時有事無法赴約. I have sth. to do temporarily so I cannot make it. 這裡的動線不好. The moving direction(?) here is not good. 我家人臨時起義要去台北. My family made a last-minute plan to go to Taipei. 請問以上翻譯對嗎? 有沒有其他的翻法呢? 拜託板上高手了 感謝!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.102.55 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413514249.A.C6F.html
valenci: 應該是臨時起「意」吧。 10/17 11:42
MrElio: temporarily 的臨時是"暫時"的意思 不是"突然"的那個臨時 10/17 17:06
MrElio: 改成suddenly應該比較對 10/17 17:06
catfour: Can I catch up with you next time? Something has come 10/17 23:24
catfour: up. 10/17 23:24
kee32: 臨時起義,sudden revolution!!! 10/20 11:14