作者inhabit (一片冰冰)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問下列的翻譯有沒有其他的翻法呢...
時間Fri Oct 17 10:50:46 2014
我臨時有事無法赴約.
I have sth. to do temporarily so I cannot make it.
這裡的動線不好.
The moving direction(?) here is not good.
我家人臨時起義要去台北.
My family made a last-minute plan to go to Taipei.
請問以上翻譯對嗎?
有沒有其他的翻法呢?
拜託板上高手了
感謝!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.102.55
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1413514249.A.C6F.html
推 valenci: 應該是臨時起「意」吧。 10/17 11:42
推 MrElio: temporarily 的臨時是"暫時"的意思 不是"突然"的那個臨時 10/17 17:06
→ MrElio: 改成suddenly應該比較對 10/17 17:06
→ catfour: Can I catch up with you next time? Something has come 10/17 23:24
→ catfour: up. 10/17 23:24
推 kee32: 臨時起義,sudden revolution!!! 10/20 11:14