看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有兩個字,在不管在英美的校園,還是台灣的美國學校裡,學生都會學到的, 那就是 Denotation 和 Connotation。 簡而言之,denotation 是該字或句子相對「表面」的意思 (literal meanings) connotation 是該字或句子「隱含」的意思 (suggestive meanings) 或可能做的相關含義聯想 (會含有情感、態度)。 從 "home" 一字我們可以來看其差別: The word home "denotes" the place one lives with his/her family, but it connotes comforts, intimacy, and privacy. 有人可能問,為什麼這兩個字在學術界裡那麼重要? 原因主要因為,在很多領域的研究中,對研究主題中不斷提及的概念去闡述其 「定義」(conceptualization) 和交代定義的使用 (operationalization) 對於要讓研究有validity & reliability 是很重要的一個要件。 而一個概念 (construct),經常會需要去闡述其 literal meaning (s) 和 suggestive meaning (s),這時就是用這個兩字的好時機。 Source: www.facebook.com/alexanderwangenglish Alexander Wang 王梓沅英文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.73.200 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1415084003.A.E65.html