看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問各位版友 家人要開一間座落在田裡面的小店,想用田中這二字當作店名 「田中」二字,在中文裡有「在田裡面」、「姓氏」二種意思 如果是日文就是TA NA KA 請問如果要翻譯成英文的話,要用哪一個字比較切合呢? 因為當初想說這名字有一點點日本風味+田裡面的現況 但翻成英文不知道有沒有類似的字可以使用的? 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.233.180 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1415110582.A.500.html
erilinda: countryside? 不然我看直接寫tanaka好了… 11/04 22:22
kaifrankwind: Among the Paddies 11/04 22:22
kaifrankwind: 其實我也覺得tanaka就夠順耳了 11/04 22:24
Nunki: In the field 11/05 04:39
donmclean: bucolic意為"田園的、鄉村的",後面可以加個名詞當店名 11/05 11:46
truefact: 如果是日式料理就用Tanaka吧 11/05 19:15
kee32: 田中央 建築師事務所歡迎您 11/05 20:43