推 milkymel0319: to have addition studies?! 我不太確定 11/20 20:59
→ dashihito: for advanced studies? 11/20 21:08
→ kaifrankwind: further study 11/20 21:34
→ Nunki: Advanced Studies in Implant Dentistry? 11/21 13:44
→ kaifrankwind: 是說何不直接列出學位名稱 11/21 14:10
→ vicario837: CV比較常用學位或職位名稱 而不會放一個動態的名詞 11/21 18:07
→ yam0516: fellowship?OwO 不是醫學系所以不是很懂那個體制,這個比 11/22 01:50
→ yam0516: 較像是研究員那種 11/22 01:50
→ wohtp: 樓上,fellowship完全不是這樣解,這誤會大了... 11/22 03:52
→ wohtp: 這個字在中文裡面沒有隨插即用的替代品,只能夠看上下文的 11/22 03:53
→ wohtp: 文意翻譯,一般都是指院士、會員之類帶著榮譽的身分 11/22 03:54
→ wohtp: 然後fellowship之所以會帶有獎學金或獎掖研究經費的意思, 11/22 03:56
→ wohtp: 也是因為西方的這些協會組織什麼常常會經濟上贊助會員的活 11/22 03:58
→ wohtp: 動,這樣子來的 11/22 03:58
→ wohtp: 在履歷裡面誤用fellowship這個字等於是捏造學經歷,請千萬 11/22 04:00
→ wohtp: 小心別這麼做 11/22 04:00
→ wohtp: 例如說,如果你是中研院的研究員,請千萬不要亂說自己是中 11/22 04:01
→ wohtp: 研院院士這樣 11/22 04:01
推 kee32: the fellowship of the ring 11/22 12:59