看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問the first-half of the two most recent years 應該怎麼翻比較好?? 我不確定意思是不是 "近兩年半" ? 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.192.124.201 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418353313.A.45A.html ※ 編輯: inzwei (192.192.124.201), 12/12/2014 11:20:04
s26266911: In the last two and half years 12/12 11:24
inzwei: 謝謝,但我的問題主要是這句英文的意思為何? 12/12 11:54
s26266911: 比如現在是2014年9月,這句話指2012年9月到2013年9月這 12/12 12:05
s26266911: 段期間。 12/12 12:05
s26266911: 我的感覺是這樣,請高手補充... 12/12 12:06
durayray: = the year before last year 12/12 12:54
durayray: 我同意s262的解釋 12/12 12:55
SuperW: 我認為是-最近兩年的前半年 e.g. 2013一到六月 2014 1~6月 12/12 13:56
wesley1234: 同意super大 12/12 14:02
dunchee: 現在是2014年12月。"last year"是2013(1到12月),"the 12/12 21:24
dunchee: year before last year"則是2012(1到12月) 12/12 21:25
dunchee: 如果現在是2014年9月。"last year"仍是2013(1到12月), .. 12/12 21:25
dunchee: 至於"the two most recent years"要看情況。比如以這美國 12/12 21:25
dunchee: 稅務為例(美國稅務上是以calendar year來計算 12/12 21:25
dunchee: 台灣也是。今天是2014年12月12日,2014這個年度還沒結束 12/12 21:26
dunchee: 所以還不能算。2014的稅是明年2015才繳/才計算): 12/12 21:26
dunchee: http://ppt.cc/aZGu 我直接以下方的EXAMPLE來說。書上沒 12/12 21:27
dunchee: 直接點明的是那是2013年的情況(繳2012年的稅。),recent 12/12 21:28
dunchee: accrual years(the two most ....) 則是 2011(1到12月)到 12/12 21:28
dunchee: 2012(1到12月) 套原po問的"the first-half of ..."則是 12/12 21:28
dunchee: 指 2011(1到12月) 12/12 21:28
dunchee: 非 calendar year 的情況則有不同的意思。比如這個: 12/12 21:29
dunchee: http://ppt.cc/fse7 "the two ..."指的則是"從今天算起 12/12 21:29
dunchee: 的之前兩年" 12/12 21:29
dunchee: 這就是為什麼context很重要。原PO沒有提供,我在這裡"猜 12/12 21:29
dunchee: 一猜"真的會變成沒完沒了 http://youtu.be/wm3_hqZNXQg 12/12 21:29
inzwei: 這幾天一忙忘了來看這個版,非常謝謝大家! 12/15 09:19
inzwei: context可能無法提供,因為要看整個150多頁的case才知道 12/15 09:20
inzwei: 只是想求快速所以來這裡就教各位強者,非常謝謝!!! 12/15 09:20