看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,小弟在練習聽BBC learning English回頭看 transcript時看到一句文法感覺怪 怪的: Rob: Oh, Feifei, did you hear the boss wants us to agree to work on Christmas Day? Feifei: Really? Why? I would never agree to that! Rob: I don't know, but he wanted us to agree to it. So I told him us agreeing to wo rk on Christmas Day would be like turkeys voting for Christmas. 就是這最後一句“I told him us agreeing to work on Christmas Day",這個us怎麼看 都像是多餘的。但我聽mp3確實有聽到這個字。 小弟在此向各位求解 謝謝 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.140 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1419643509.A.C03.html ※ 編輯: lohaloha (60.245.65.140), 12/27/2014 09:26:30
dunchee: -> 3 ... 12/27 11:04
dunchee: "our agreeing ... Day"整個一大串(gerund phrase)是(子 12/27 11:05
dunchee: 句)主詞 12/27 11:05
dunchee: our -> us 12/27 11:05
dunchee: 沒有這個us(our)的話,那麼是誰agreeing? 老闆自己? 自己 12/27 11:05
dunchee: ? 公司所有員工? 全英國人? 台灣人? ....?? 12/27 11:05
dunchee: 這沒有什麼「但」的,BBC那辦公室對話本來就是informal。 12/28 02:41
dunchee: 你要文謅謅的改用你那句也行,就"文謅謅"而已。不客氣 12/28 02:41