作者mrken (反服貿暴民)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 請問這句怎麼翻比較對 ?
時間Mon Aug 11 10:00:22 2014
※ 引述《lalawul (鋒哥開砲囉......)》之銘言:
: Siembre que salgo , llueve.
Siempre 才對
: 這句應該翻成:
: 1. 我一離開就下雨了
: 2. 每次我離開都會下雨
: 主要是要問 siembre que 的意思, 我查網路上
: 好像兩種翻譯都有 ?
siempre que 可用 subjuntivo o indicativo
要看你的使用情境,前者表示預測、未來可能性,後者是習慣
你的句子是indicativo,要翻譯成 2 比較正確。
如果要翻譯成 1 的話,要寫成
Siempre que salga, lloverá.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.10.229
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1407722425.A.981.html
推 lalawul: 謝謝大大解說 ~~~~ 08/11 10:31
→ soymarisol: salir翻成出門可能較好。每次我出門都會下雨。 08/11 12:09