推 posedo: 譯者在其他小說就持續有些翻譯不順的毛病 05/07 21:39
推 pucca80123: 推 05/07 22:06
推 suumire: 推,白墟翻譯真的誇張 05/07 22:31
推 yingshiuan: 推!真的很可惜因為翻譯而無法欣賞到小野老師的優美 05/07 23:46
→ yingshiuan: 文筆... 05/07 23:46
推 lupins: 推 05/08 00:29
推 tytt: 推,雖然我還沒買…(其實是不敢買) 05/08 03:16
推 suifish: 我已經放生了...樓主們好熱血@@ 05/08 10:04
推 showyou1982: 推,這次真的看得好辛苦啊 05/08 12:33
推 GilGalad: 你想想 既然尖端的編輯都能接受這種品質的翻譯了 會改嗎 05/08 15:29
推 norefish: 推 熱心行動 05/09 14:05
推 cu6561: 推! 05/09 15:21
推 garhilde: 推,一出就買放到現在第一集都還看不完 05/09 16:17
推 PSYmt: 推熱心熱血跟熱情 05/09 19:01
推 newfool: 推,真的很無法忍受新版翻譯的品質OTL 05/10 00:34
推 vonie: 我也一出就買,第一集還沒有看完,看不下去 XD 05/10 00:46
推 nagano933: 這是[鼓勵讀者努力學習日語看原文]翻譯法啦..... 05/10 00:49
→ gyuu: 不就有名的綿羊…這害我完全沒辦法買中文版。一想到博客來書 05/10 12:22
→ gyuu: 評的內容,我就覺得難過。 05/10 12:23
推 Alicia00: 推推,謝謝你們的努力 05/10 13:17
推 tonychou: 我也是買了,看半天才看完1,2才看一點點,真的很難吞 05/10 15:14
推 suifish: 這裡涼了沒關係。市場有繼續熱可能無法說譯者的缺點,說 05/10 17:14
→ suifish: 作者不會被戰。 05/10 17:14
→ suifish: 對不起原po,請幫我把我的推文刪掉@@ 留的文不對題了... 05/10 17:15
→ suifish: 謝謝@@ 05/10 17:15
推 anils: 但是譯者好像覺得他翻的很好? 05/10 21:08
推 nagano: 譯者說是十二國記粉絲太厲害了。 05/10 21:21
推 rainsapphire: 因為翻譯的關係,原本萬分期待變成不敢入手 05/10 21:36
推 add76: 因為翻譯問題,有點想把整套丟掉QQ 05/11 14:18
推 lulu0317: 因為翻譯問題,我有超愛十二國記的朋友,到現在還不肯 05/11 16:08
→ lulu0317: 看白銀= =我還是被他們推入坑 05/11 16:08
推 fromRainWild: 難道真的要開始學日文了嗎QQ 05/12 00:48
推 suifish: 學日文,永遠不嫌晚~ 05/12 08:44
推 nagano: 名言「責難無以成事」被王蘊潔翻成「責難無法成事」,不能 05/12 09:20
→ nagano: 說錯,但就是少了點韻味。白銀更慘,一堆看不懂。 05/12 09:20
推 wendy70120: 白銀的翻譯真的慘烈 中文版超難吞……氣到想買日文版 05/12 19:11
→ wendy70120: 來看!!! 有一部分也是因為等待這麼多年的戴國的故事被 05/12 19:11
→ wendy70120: 這樣對待 覺得意難平QQ 05/12 19:11
推 rainsapphire: 翻譯不就是要翻出原著的韻味嗎?不然單純日文翻成 05/12 20:15
→ rainsapphire: 中文,直接google翻譯不就得了,幹嘛需要譯者 05/12 20:15
推 suifish: 我是看到新版的東之海神裡面ガキ翻成「餓鬼」,我馬上闔 05/12 21:59
→ suifish: 上書送人。雖然我花了500多買的... 05/12 21:59
推 jenny: 白銀很難入戲,看了後面就忘了後面 05/16 15:05
推 ex20636: 推!丕緒最後一篇就有影響時間軸的錯+錯別字。回家立刻 05/26 16:28
→ ex20636: 填。 05/26 16:28
推 p610260: 看白銀覺得很難入戲還以為是我的問題,一查發現我不孤單 06/13 02:09
→ p610260: ,新版其他本也不想買了QQ立刻去二手書店搬整套舊版的回 06/13 02:09
→ p610260: 家 06/13 02:09
→ Sylvaine: 白銀第一集買到現在只看前面一點點就吞不下去了 06/18 22:26
→ Sylvaine: 還以為是我閱讀理解能力太差所以看不懂......@@ 06/18 22:27
→ ccolorLing: 沒看過翻譯,但我覺得原文本身也很難磕XD 06/19 20:47
推 Paige0215: 只能說,要足夠謙卑和抱持豐富文化底蘊,才能撐起這部 07/11 16:42
→ fcorners: 這譯者好像很有名 怎麼這本的翻譯品質是這樣? 07/16 22:45
推 lisameow: 推,謝謝你們在做的事,沒有好的翻譯看了好痛苦 07/22 12:01
推 nagano: 有書迷發起寄信給出版社、到網路書店留書評的活動,如果方 07/23 13:12
→ nagano: 便的話,希望大家可以幫幫忙,不要讓尖端就這樣混過去。 07/23 13:12
推 nagano: 這是博客來書評 07/23 13:19
推 souffle: 曾經在這版上看過有大大譯了《丕緒之鳥》至今仍忘不了那 07/26 15:41
→ souffle: 感動,有愛就是不一樣,如果新作是她翻的話該有多好呢! 07/26 15:41
推 LHaEY: 不想買的話其實可以去圖書館借…… 07/28 20:50
推 yumiuse: 想問souffle大提到的是哪一篇?想朝聖 07/30 13:03
推 Eryuser: 給樓上,有收錄在精華區 07/30 16:48
推 wendy70120: 想請知道精華區收錄的版友指路一下 翻好久翻不到收在 07/31 09:51
→ wendy70120: 哪裡 謝謝大家QQ 07/31 09:51
推 Eryuser: 陽子的研習區裡面作品情報 07/31 22:48
推 yumiuse: 找到啦(≧▽≦)要來好好讀一下,感謝樓上大家 08/02 17:36
推 deutyi: 已經收書才看到討論只有傻眼 09/21 03:30