看板 LoveLive_Sip 關於我們 聯絡資訊
好讀 http://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1410496310.A.7C7.html 感謝大家補完翻譯 小鳥:開心開心~今天是小鳥生日~大家一起來吃美味蛋糕吧 http://i.imgur.com/G3yQTVM.jpg 果果:點心♪ 點心♪ 因為今天是小鳥生日 所以買了很多零食呦~ 這貨真的沒救了wwww http://i.imgur.com/lw79E4y.jpg 海未:小鳥 生日快樂 今年也像這樣特別慶祝生日 烏咪愉悅 http://i.imgur.com/BZAn8WT.jpg 凜:今天的小鳥ちゃん是公主大人!做了個祝生日快樂♪的皇冠喵~ http://i.imgur.com/XBr3NET.jpg 花陽: 今天是小鳥的生日派對 要挑個像小鳥一樣可愛的蛋糕 http://i.imgur.com/DKFqRpG.jpg にこ:今天是ことり的生日派對,一起來辦個可愛程度不輸ことり的生日派對吧 http://i.imgur.com/oVxuWD8.jpg KKE:小鳥 祝妳生日快樂♪ 必須辦場派對才行 為了今天的小鳥公主♪ http://i.imgur.com/pzkVnUF.jpg 真姬:生日快樂 小鳥♪小鳥雖然從外表看不太出來 但是實際上是個靠得住的人唷...... 對μ's來說是絕不可或缺的 http://i.imgur.com/Y0gvKic.jpg 希:小鳥ちゃん 祝妳生日快樂♪咱阿 只要看見小鳥ちゃん就會覺得 (軟綿綿/輕飄飄/ˊˇˋ)的~感覺很幸福喔♪ http://i.imgur.com/RdLFxuz.jpg -- 「在早晨,她就是洛,普普通通的洛,穿一隻襪子,身高四尺十寸。穿上寬 鬆褲時,她是洛拉。在學校裡她是多麗。正式簽名時她是多洛雷斯。可在我 的懷裡,她永遠是洛麗塔。洛麗塔,我的生命之光,我的慾念之火。我的罪 惡,我的靈魂。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 108.35.234.223 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1410496310.A.7C7.html
actr: 果果那個看起來像是在宣傳自家菓.. 09/12 12:34
ttoy: 小鳥:開心開心~今天是小鳥生日~大家一起來吃美味蛋糕吧~ 09/12 12:34
ttoy: 穗乃果:和菓子和菓子 今天是小鳥生日 所以來買和菓子吧~ 09/12 12:36
ttoy: 海未不會XD 第二句那個今年看不太懂 好像是說在這邊慶祝? 09/12 12:37
ttoy: 剩下等強者補完好了XD 09/12 12:38
NoMatterWhat: 我先把你的補在上面可以嗎XD 09/12 12:39
ttoy: 可以啊 只是我日文也很破 前兩個應該算是簡單的XD 09/12 12:40
ttoy: 有人指正的話再麻煩你更改了~ 09/12 12:41
uyry6: 海未: 小鳥 生日快樂 今年也像這樣特別慶祝生日 烏咪愉悅 09/12 12:42
ttoy: 認真看完其他的 真的都翻不太出來XD 總覺得意思會差了些 09/12 12:44
ttoy: 都有些單詞放在句子中就不知道該怎麼翻了>"< 09/12 12:45
thesaurus: 凜:今天的ことり跟像公主一樣,來做個生日派對帽吧!喵~ 09/12 12:47
uyry6: 花陽: 今天是小鳥的生日派對 要挑個像小鳥一樣可愛的蛋糕 09/12 12:47
uyry6: NICO:今天是小鳥生日派對 不要輸給小鳥 一起來個可愛派對 09/12 12:49
這句聽不太懂...
thesaurus: 花陽:今天是ことり的生日派對,挑個像ことり一樣可愛的 09/12 12:49
thesaurus: 蛋糕~ 09/12 12:49
thesaurus: 希:ことり親生日快樂,咱只要看到ことり那軟綿綿的樣子 09/12 12:50
thesaurus: 就會趕到很幸福呢 09/12 12:50
thesaurus: 感x 09/12 12:51
uyry6: KKE:小鳥生日快樂 不要準備派對了 今天小鳥是公主喔 09/12 12:51
lsc36: ^^^^ 不得不 09/12 12:52
uyry6: 感謝指正 09/12 12:54
thesaurus: 真姬:ことり生日快樂,ことり是個看了就會受到鼓舞、也 09/12 12:55
thesaurus: 是μ's不可或缺的一員喔~ 09/12 12:55
uyry6: NICO看誰補翻一下吧 09/12 12:56
大家日文好強, 不會日文的我表示羨慕
ttoy: 我是念得出來但有些詞加進去就不知道該如何翻了XD 09/12 12:58
thesaurus: にこ:今天是ことり的生日派對,一起來辦個可愛程度不輸 09/12 12:58
ttoy: NICO第二句我是理解為"我也不能輸給小鳥" 但感覺怪怪的QQ 09/12 12:58
uyry6: 如果有誤請幫指正 還在學習中 09/12 12:59
thesaurus: ことり的生日派對吧 09/12 12:59
uyry6: THE那樣翻好像順多了 09/12 12:59
thesaurus: 其實我是比較想翻成,跟ことり一樣可愛的生日派對 09/12 12:59
thesaurus: 只是原文是用否定的形式寫 09/12 13:00
uyry6: 就看要順字面還是中文順囉 09/12 13:00
ttoy: 還有真姬第二句那個"はああ"我就看不懂了 09/12 13:01
ttoy: ことりは"ああ" 多兩個ああ是加強語氣嗎? 09/12 13:03
uyry6: ああ見えて一組的 09/12 13:05
thesaurus: ああ見えて 有點延長語氣的意味? 看著看著就...感到... 09/12 13:06
ttoy: 原來如此 受教了<(_ _)> 09/12 13:09
uyry6: 應該是 如同所見 09/12 13:09
uyry6: 真姬那句感覺翻:小鳥如同所見的是M's不可缺少的支柱 09/12 13:15
uyry6: しっかり者 連一起用 應該不是說看到他會受到鼓舞? 09/12 13:17
uyry6: ああ見えて=如同所見 しっかり者=重要的人 09/12 13:20
Augustus5: 來修正一些 09/12 13:21
Augustus5: 果果:點心♪ 點心♪ 因為今天是小鳥生日 所以買了很多 09/12 13:22
Augustus5: 零食唷~ 09/12 13:22
Augustus5: 凜:今天的小鳥ちゃん是公主大人!做了個祝生日快樂♪的 09/12 13:24
Augustus5: 皇冠喵 09/12 13:25
Augustus5: KKE:小鳥 祝妳生日快樂♪ 必須辦場派對才行 為了今天的 09/12 13:29
Augustus5: 小鳥公主♪ 09/12 13:30
writheinpain: ああ見えて是逆接 鳥看起來雖然天然天然軟綿綿的 09/12 13:33
Augustus5: 希:小鳥ちゃん 祝妳生日快樂♪咱阿 只要看見小鳥ちゃん 09/12 13:34
writheinpain: 但是其實是很靠得住的夥伴 對μ's來說是不可或缺的 09/12 13:34
writheinpain: 修辭我中文很差所以就不修了 意思大概是這樣 09/12 13:35
uyry6: ああ見えても才是反面的意思 吧? 09/12 13:35
Augustus5: 就會覺得暖洋洋的~感覺很幸福喔♪ 09/12 13:36
Augustus5: 真姬那句大概就和上面說得差不多 意思是小鳥比外表看起 09/12 13:37
uyry6: ああ見えて遠坂家は資産家=如同所見的,遠坂家是資產家 09/12 13:37
Augustus5: 來更靠得住 09/12 13:37
writheinpain: ああ見えて不是如同所見啦.... 09/12 13:38
uyry6: 所以跟ああ見えても同義囉? 09/12 13:39
writheinpain: ああ->那樣 ああ見えて(も)->雖然看起來那樣 09/12 13:39
uyry6: 原來是省略用法 我還以為又變正面 09/12 13:39
writheinpain: も加不加對整體意思不影響 都是表達前後的不同 09/12 13:40
uyry6: 受教了 09/12 13:40
Augustus5: 可以翻成"雖然看不出來 但是實際上是很靠得住的人"? 09/12 13:42
Augustus5: 真姬:生日快樂 小鳥♪小鳥雖然從外表看不太出來 但是實 09/12 13:43
uyry6: 如果有沒有も都一樣 那應該就是有跟外表不同相反的意味吧 09/12 13:43
writheinpain: じょるのはああ見えて三十路なんですよ 09/12 13:44
Augustus5: 際上是個靠得住的人唷......對μ's來說是絕不可或缺的 09/12 13:44
writheinpain: 南條看起來雖然那麼(可愛天使女神小隻)可是其實已經 09/12 13:44
writheinpain: 30歲了呢! 應用大概就類似這樣 09/12 13:45
Augustus5: 為什麼拿南ちゃん舉例啦XDDD 09/12 13:45
uyry6: 看到這句就懂了 一直以為一定要加も 09/12 13:45
Augustus5: 其實大概就是 看起來是那樣 其實...的句型ww 09/12 13:46
writheinpain: 因為我南醬推啊 09/12 13:46
uyry6: 不管怎樣原PO真姬修一下吧w 09/12 13:46
thesaurus: なんちゃんwwwww 09/12 13:50
thesaurus: ほわほわ比較接近ふわふわ吧 暖洋洋是ほかほか 09/12 13:53
Augustus5: 所以要翻成軟綿綿? 09/12 13:58
RINsanity: ほわほわ應該是ふわふわ的方言講法 09/12 14:02
Augustus5: 看看thesaurus大怎翻好了 ふわふわ的話我想不太到適合 09/12 14:02
Augustus5: 的詞彙www 治癒? 09/12 14:02
RINsanity: 本來就只是狀聲詞之類的東西 很難找詞語翻譯XD 09/12 14:03
RINsanity: 通常只好看情境來翻XD 09/12 14:04
uyry6: 輕飄飄? 09/12 14:05
RINsanity: 輕飄飄軟綿綿的感覺XD 09/12 14:05
uyry6: 看到小鳥就覺得整個人飄起來了 這樣? 09/12 14:05
Augustus5: K-ON的話是翻輕飄飄或是軟綿綿時間www 09/12 14:05
Augustus5: 可是這兩者用來形容人都好微妙XDD 09/12 14:05
uyry6: 就 "ˊˇˋ" 這種感覺嗎 09/12 14:06
Augustus5: 不要用表情符號帶過阿阿阿阿XDDD 09/12 14:07
※ 編輯: NoMatterWhat (108.35.234.223), 09/12/2014 14:11:14
ducamao: KKE公然告白(? 09/12 17:32
Rippi: ˊˇˋ 09/12 19:19