推 actr: 果果那個看起來像是在宣傳自家菓.. 09/12 12:34
推 ttoy: 小鳥:開心開心~今天是小鳥生日~大家一起來吃美味蛋糕吧~ 09/12 12:34
→ ttoy: 穗乃果:和菓子和菓子 今天是小鳥生日 所以來買和菓子吧~ 09/12 12:36
→ ttoy: 海未不會XD 第二句那個今年看不太懂 好像是說在這邊慶祝? 09/12 12:37
→ ttoy: 剩下等強者補完好了XD 09/12 12:38
→ NoMatterWhat: 我先把你的補在上面可以嗎XD 09/12 12:39
→ ttoy: 可以啊 只是我日文也很破 前兩個應該算是簡單的XD 09/12 12:40
→ ttoy: 有人指正的話再麻煩你更改了~ 09/12 12:41
推 uyry6: 海未: 小鳥 生日快樂 今年也像這樣特別慶祝生日 烏咪愉悅 09/12 12:42
推 ttoy: 認真看完其他的 真的都翻不太出來XD 總覺得意思會差了些 09/12 12:44
→ ttoy: 都有些單詞放在句子中就不知道該怎麼翻了>"< 09/12 12:45
推 thesaurus: 凜:今天的ことり跟像公主一樣,來做個生日派對帽吧!喵~ 09/12 12:47
推 uyry6: 花陽: 今天是小鳥的生日派對 要挑個像小鳥一樣可愛的蛋糕 09/12 12:47
→ uyry6: NICO:今天是小鳥生日派對 不要輸給小鳥 一起來個可愛派對 09/12 12:49
這句聽不太懂...
→ thesaurus: 花陽:今天是ことり的生日派對,挑個像ことり一樣可愛的 09/12 12:49
→ thesaurus: 蛋糕~ 09/12 12:49
→ thesaurus: 希:ことり親生日快樂,咱只要看到ことり那軟綿綿的樣子 09/12 12:50
→ thesaurus: 就會趕到很幸福呢 09/12 12:50
→ thesaurus: 感x 09/12 12:51
推 uyry6: KKE:小鳥生日快樂 不要準備派對了 今天小鳥是公主喔 09/12 12:51
推 lsc36: ^^^^ 不得不 09/12 12:52
推 uyry6: 感謝指正 09/12 12:54
推 thesaurus: 真姬:ことり生日快樂,ことり是個看了就會受到鼓舞、也 09/12 12:55
→ thesaurus: 是μ's不可或缺的一員喔~ 09/12 12:55
推 uyry6: NICO看誰補翻一下吧 09/12 12:56
大家日文好強, 不會日文的我表示羨慕
推 ttoy: 我是念得出來但有些詞加進去就不知道該如何翻了XD 09/12 12:58
推 thesaurus: にこ:今天是ことり的生日派對,一起來辦個可愛程度不輸 09/12 12:58
→ ttoy: NICO第二句我是理解為"我也不能輸給小鳥" 但感覺怪怪的QQ 09/12 12:58
推 uyry6: 如果有誤請幫指正 還在學習中 09/12 12:59
→ thesaurus: ことり的生日派對吧 09/12 12:59
→ uyry6: THE那樣翻好像順多了 09/12 12:59
→ thesaurus: 其實我是比較想翻成,跟ことり一樣可愛的生日派對 09/12 12:59
→ thesaurus: 只是原文是用否定的形式寫 09/12 13:00
→ uyry6: 就看要順字面還是中文順囉 09/12 13:00
推 ttoy: 還有真姬第二句那個"はああ"我就看不懂了 09/12 13:01
→ ttoy: ことりは"ああ" 多兩個ああ是加強語氣嗎? 09/12 13:03
推 uyry6: ああ見えて一組的 09/12 13:05
推 thesaurus: ああ見えて 有點延長語氣的意味? 看著看著就...感到... 09/12 13:06
推 ttoy: 原來如此 受教了<(_ _)> 09/12 13:09
推 uyry6: 應該是 如同所見 09/12 13:09
推 uyry6: 真姬那句感覺翻:小鳥如同所見的是M's不可缺少的支柱 09/12 13:15
→ uyry6: しっかり者 連一起用 應該不是說看到他會受到鼓舞? 09/12 13:17
推 uyry6: ああ見えて=如同所見 しっかり者=重要的人 09/12 13:20
推 Augustus5: 來修正一些 09/12 13:21
推 Augustus5: 果果:點心♪ 點心♪ 因為今天是小鳥生日 所以買了很多 09/12 13:22
→ Augustus5: 零食唷~ 09/12 13:22
推 Augustus5: 凜:今天的小鳥ちゃん是公主大人!做了個祝生日快樂♪的 09/12 13:24
推 Augustus5: 皇冠喵 09/12 13:25
推 Augustus5: KKE:小鳥 祝妳生日快樂♪ 必須辦場派對才行 為了今天的 09/12 13:29
→ Augustus5: 小鳥公主♪ 09/12 13:30
推 writheinpain: ああ見えて是逆接 鳥看起來雖然天然天然軟綿綿的 09/12 13:33
推 Augustus5: 希:小鳥ちゃん 祝妳生日快樂♪咱阿 只要看見小鳥ちゃん 09/12 13:34
→ writheinpain: 但是其實是很靠得住的夥伴 對μ's來說是不可或缺的 09/12 13:34
→ writheinpain: 修辭我中文很差所以就不修了 意思大概是這樣 09/12 13:35
推 uyry6: ああ見えても才是反面的意思 吧? 09/12 13:35
→ Augustus5: 就會覺得暖洋洋的~感覺很幸福喔♪ 09/12 13:36
推 Augustus5: 真姬那句大概就和上面說得差不多 意思是小鳥比外表看起 09/12 13:37
→ uyry6: ああ見えて遠坂家は資産家=如同所見的,遠坂家是資產家 09/12 13:37
→ Augustus5: 來更靠得住 09/12 13:37
推 writheinpain: ああ見えて不是如同所見啦.... 09/12 13:38
→ uyry6: 所以跟ああ見えても同義囉? 09/12 13:39
→ writheinpain: ああ->那樣 ああ見えて(も)->雖然看起來那樣 09/12 13:39
→ uyry6: 原來是省略用法 我還以為又變正面 09/12 13:39
→ writheinpain: も加不加對整體意思不影響 都是表達前後的不同 09/12 13:40
→ uyry6: 受教了 09/12 13:40
→ Augustus5: 可以翻成"雖然看不出來 但是實際上是很靠得住的人"? 09/12 13:42
推 Augustus5: 真姬:生日快樂 小鳥♪小鳥雖然從外表看不太出來 但是實 09/12 13:43
推 uyry6: 如果有沒有も都一樣 那應該就是有跟外表不同相反的意味吧 09/12 13:43
推 writheinpain: じょるのはああ見えて三十路なんですよ 09/12 13:44
→ Augustus5: 際上是個靠得住的人唷......對μ's來說是絕不可或缺的 09/12 13:44
→ writheinpain: 南條看起來雖然那麼(可愛天使女神小隻)可是其實已經 09/12 13:44
→ writheinpain: 30歲了呢! 應用大概就類似這樣 09/12 13:45
推 Augustus5: 為什麼拿南ちゃん舉例啦XDDD 09/12 13:45
→ uyry6: 看到這句就懂了 一直以為一定要加も 09/12 13:45
→ Augustus5: 其實大概就是 看起來是那樣 其實...的句型ww 09/12 13:46
→ writheinpain: 因為我南醬推啊 09/12 13:46
→ uyry6: 不管怎樣原PO真姬修一下吧w 09/12 13:46
推 thesaurus: なんちゃんwwwww 09/12 13:50
→ thesaurus: ほわほわ比較接近ふわふわ吧 暖洋洋是ほかほか 09/12 13:53
推 Augustus5: 所以要翻成軟綿綿? 09/12 13:58
推 RINsanity: ほわほわ應該是ふわふわ的方言講法 09/12 14:02
推 Augustus5: 看看thesaurus大怎翻好了 ふわふわ的話我想不太到適合 09/12 14:02
推 Augustus5: 的詞彙www 治癒? 09/12 14:02
→ RINsanity: 本來就只是狀聲詞之類的東西 很難找詞語翻譯XD 09/12 14:03
→ RINsanity: 通常只好看情境來翻XD 09/12 14:04
→ uyry6: 輕飄飄? 09/12 14:05
→ RINsanity: 輕飄飄軟綿綿的感覺XD 09/12 14:05
→ uyry6: 看到小鳥就覺得整個人飄起來了 這樣? 09/12 14:05
推 Augustus5: K-ON的話是翻輕飄飄或是軟綿綿時間www 09/12 14:05
推 Augustus5: 可是這兩者用來形容人都好微妙XDD 09/12 14:05
→ uyry6: 就 "ˊˇˋ" 這種感覺嗎 09/12 14:06
→ Augustus5: 不要用表情符號帶過阿阿阿阿XDDD 09/12 14:07
※ 編輯: NoMatterWhat (108.35.234.223), 09/12/2014 14:11:14
推 ducamao: KKE公然告白(? 09/12 17:32
推 Rippi: ˊˇˋ 09/12 19:19