推 emoil5566:昨天用水隊玩 跟你死的地方一樣XDDY 04/22 14:24
推 a020012393:挑戰心得推,不過還是要提醒 04/22 14:24
推 a020012393:pt非倍率的縮寫,而是Party 指的是隊伍 04/22 14:25
推 iljapan61:有差嗎 lol打久了gg也不是good game了 04/22 14:27
→ stkissstone:哦 習慣了總不是一下子就改的掉的 04/22 14:27
推 a020012393:我是覺得有差啦, 意思差蠻多的, 提醒一下而已 04/22 14:28
→ a020012393:我之前也搞錯就是了... 04/22 14:29
推 ian90911:按讚XD 04/22 14:33
→ a0980912985:goodbye garbage(逃 04/22 14:34
→ p4585424:你跟外國人玩贏了隨便喊GG看看,有些人會直接開罵 04/22 14:38
推 trollfrank:按讚XDDDDDD 04/22 14:39
推 steven2585:有什麼差嗎? 8PT=8(倍)隊伍 省略倍 語言溝通用看懂就好 04/22 14:45
推 gn00399745:就跟錯字一樣阿 以跟已有差 還是一堆人會用錯XD 04/22 14:47
→ QJP05l8:會嗎 老歪不都比嘴炮的 XD 04/22 14:48
→ gn00399745:一樣看的懂意思~ 04/22 14:48
推 steven2585:錯字跟省略差很多耶 04/22 14:48
→ Gravity113:差超多好嗎,我火埃轉16pt和轉25pt完全是兩回事 04/22 14:50
→ QJP05l8:會用然後省略跟不會用用錯是有差的 不過都不是本文重點啦 04/22 14:50
→ Gravity113:上場還可以火埃16隊、火埃25隊嗎??? 04/22 14:50
推 DEVIN929:不跟外國人溝通大概都不會有問題 04/22 14:50
推 a502152000:因為日本地區討論pt就是隊伍之意 一輩子不打算看日文 04/22 14:50
→ a502152000:資料的話是無所謂 隨便你怎麼解釋 04/22 14:50
→ DEVIN929:我自己是習慣說轉16x 25x 組49pt 04/22 14:51
推 steven2585:那請問一下日本人打XXPT 不是指XX倍隊伍不然是!? 04/22 14:53
→ Gravity113:pt是指隊伍,不是指倍率 04/22 14:54
推 bben900911:是指縮寫跟用錯是兩回事... 04/22 14:54
→ bben900911:日本人用パ吧? 04/22 14:55
→ Gravity113:是XX倍"隊伍",不然蒼劍pt我是蒼劍倍率??? 04/22 14:55
推 steven2585:我知道PT是隊伍呀 = = 04/22 14:55
→ bben900911:底下說的點是:總不能亂到把PT當作倍率來使用 04/22 14:56
→ bben900911:ex:今天帶稻田姬出遊,R1手滑2.25PT 04/22 14:57
→ steven2585:所以我才問 XXPT 不是指XX倍"隊伍"嗎? XX是數字= = 04/22 14:58
→ steven2585:當然你今天XX是寵物名的畫 就不可能有倍了 04/22 14:58
→ steven2585: *話 04/22 14:58
→ bben900911:是阿 但底下一直都不是在講這個阿? 04/22 14:59
→ bben900911:"8PT,1.3倍增傷,火木心轉水..." 這句引發下來的討論 04/22 14:59
→ steven2585:請問這句話用錯在哪呢? 不是 八倍"隊伍"嗎? 04/22 15:01
→ Gravity113:神書pt、白盾pt、石川pt、撒旦pt... 04/22 15:01
推 a502152000:寫8PT可能誤解成全程8倍率隊伍吧 04/22 15:01
→ steven2585:G大說的我懂 那就是神書隊伍 但我現在講的不是寵物名 04/22 15:02
→ a502152000:其實照本文的意思應該是在Boss切換隊長變成水8倍隊隊伍 04/22 15:02
→ lovelychris:8PT的確有全程8倍的意思 04/22 15:03
推 bben900911:要說合理的話 就是a50那樣的意思了 04/22 15:03
→ a502152000:寫作8PT是省略了中間倍率兩字 而不是省略後面隊伍之義 04/22 15:03
推 steven2585:哦 原來如此 長見識了XD 04/22 15:03
→ lovelychris:一般來說會寫成"可變倍率PT" 04/22 15:03
→ lpdpCossette:台灣網路上的縮寫sense是真的滿妙的就是 像combo寫cb 04/22 15:07
推 londilas:富有挑戰精神 推XDD 04/22 15:21
推 exca3333:用錯訂正就好 一些人喊沒差硬要凹是什麼心態 04/22 15:23
→ andy1673595:就自己程度差想拖你下水咩ˊˇˋ 04/22 15:29
推 dalan1226:知道原意也挺重要的 以免丟臉 04/22 15:30
推 lwecloud:太猛了... 04/22 15:31
推 swim08152003:吵這個有夠無聊的 04/22 15:38
推 kaz09:推原PO實驗精神 晚點把這篇和朋友分享 04/22 15:40
→ stkissstone:沒水雙子 初芽局(或水盾)的話不要學 因為回復壓力太 04/22 15:41
→ stkissstone:大了 打起來真的很痛苦 最後還要求滿血進王房 04/22 15:41
推 evildark:pt是隊伍不是倍率 只是日人隊伍的取法用倍率 04/22 16:02
推 TinyMaster:有些固定倍率的沒異議 水火光埃要算是幾pt阿XD 04/22 16:04
→ TinyMaster:看大家打 25 12.25 6.25pt 還以為是在指倍率… 04/22 16:05
→ bear0418:誤解就改就好了..到底是有什麼好爭的 尤其有標準說法的.. 04/22 16:06
→ a502152000:有連結可以直接看日文wiki的寫法 大概長這樣 04/22 16:11
→ hasroten:自從那次事件發生過現在看到awiki都會怕怕的XD 04/22 16:14
推 TinyMaster:網頁………有………毒 。 (這樣嗎 04/22 16:16
推 sss0824:可可 04/22 17:21