看板 PuzzleDragon 關於我們 聯絡資訊
http://imgur.com/7cZtQkh 圖片網址如上 小弟不懂日文 突然收到日文信 所以想請問版上懂日文的大大們 能不能幫小弟翻譯一下信件的內容 若能解惑 實感德便 拜託大大了<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.202.110 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/PuzzleDragon/M.1405497168.A.332.html
cokaka:想跟你互換禮物 其他都是打哈哈 07/16 15:53
TWeng:看你還有沒有禮物想要跟你交換 07/16 15:53
jjy:希望跟你交換禮物,之後你要他換隊長的話,可以歐 07/16 15:54
chuntien:以後可去置底問 07/16 15:57
azurehydras:日安,之後也請多指教.是說禮物換掉了嗎? 如果可以的話 07/16 15:58
JimmyGoGo:好的 謝謝大大們的協助^^ 07/16 15:58
opiu:..願..余..私...交換...待...希望...變....翻譯起來跟1F一樣 07/16 15:58
azurehydras:是否可以跟我交換?等你的回覆~ 要換隊長的話也可以喔~ 07/16 15:58
cokaka:呃... 就這樣啊 不過這個人廢話蠻多的 至少是說"互換"啦 07/16 16:00
lapras:午安,(有禮貌地要禮物),有想要的隊長可以換 07/16 16:03
kyuren:至少你的好友很有禮貌......XD 07/16 16:03
lapras:呃對,是互換,不是單方面要禮物 07/16 16:03
TWeng:很有禮貌阿XD 07/16 16:03
kyuren:http://i.imgur.com/hdISYZb.jpg 我都只會收到這種的orz 07/16 16:04
uom:哩賀,A當咖哩高瓦勒木磨,午蘇要挖A當瓦Captain 07/16 16:07
fishnet:為什麼是くだちい不是ください阿 XDDDDDDD 07/16 16:08
zzzzz533:為什麼是chi不是saXDD 07/16 16:09
cokaka:屁孩五十音沒學好? 手寫輸入 07/16 16:09
kris1408:也許他是I-58? 07/16 16:09
kyuren:可能是苦瓜上身了吧XD 07/16 16:10
ruqoo:ネット用語吧 07/16 16:11
king22649:opiu專業喔xd 07/16 16:12
paul012011:意思也確實差不多只是那樣已啊 能花俏到哪去XD 07/16 16:13
Arashinoon:推苦瓜 07/16 16:15
cokaka:是說原PO幹嘛把這封信設保護啦= = 07/16 16:17
Leoreo:這種我都直接刪的 管他是不是日本人 07/16 16:19
JimmyGoGo:第一次收到 而且又有表情符號 想說留作紀念=u= 07/16 16:19
aasalee:くだちい是網路用語,在學GANTZ 07/16 16:27
kai08130623:有禮貌(o)廢話多(?) XDDDDDDDD 07/16 16:39
dodomilk:日文信這樣才叫正常,哪有廢話多... 07/16 17:12
cokaka:在我眼裡 只要有要禮物這件事其餘的話都是多餘 07/16 17:14
cokaka:如果撇開禮物 他還會寄信給原PO嗎? 我是很好奇啦 07/16 17:15
cokaka:大概是我自己收過太多這種信覺得反感罷了 07/16 17:16
CrimsonAir:要求兩邊互送禮物有什麼好反感的...又不是單方面索取 07/16 17:20
CrimsonAir:日本那邊可沒有像ptt這種掛名討論版,一個不小心禮物出 07/16 17:21
CrimsonAir:去就不見了 07/16 17:21
GTR12534:為什麼こんにちわ最後一個是わ?不是は嗎 07/16 18:23
jejocl3c0:都是wa阿 07/16 18:32
mark771226:在某些情況下,は 會念成 わ(wa),像こんにちは便是 07/16 18:35
GTR12534:我知道啊,我是說不是應該用は的嗎 怎麼用わ了 07/16 19:13
tomrun168:用拼音輸入法的關係吧 07/16 19:41
claire850418:非正式場合打成こんにちわ很常見 07/16 19:42