推 hasroten: 推村井 08/25 22:21
推 attacksoil: 可以理解山本為啥沒指名村井 08/25 22:22
推 Arashinoon: 推 08/25 22:22
推 Sougetu: 推 08/25 22:24
推 strray: 推認真的村井 08/25 22:24
→ wzmildf: 山本沒有指名村井是因為他是CEO不是嗎 推特有講啊 08/25 22:24
推 lkk118813: 反觀(ry,這種慈善就是如此,太過歡樂的話 08/25 22:25
推 confri427: 這活動也是有不少人潑了水又捐錢的,所謂人財兩失(?) 08/25 22:25
→ wzmildf: 山本好像是擔心讓村井感冒不太好,所以指名同樣是製作人 08/25 22:26
→ wzmildf: 的人吧~ 08/25 22:26
→ lkk118813: 就覺得很不尊重,太嚴肅也會造成反效果 08/25 22:26
推 attacksoil: ...w大真的認為指名前都沒問當事人意見的嗎?XD 08/25 22:27
→ lkk118813: 現代人的嘴也很酸,導致那個平衡很難拿捏 08/25 22:27
推 john0909: x本來就會有正反兩方的言論出來 各人士覺得不用太在乎被 08/25 22:28
→ john0909: 炒作這件事 這活動這樣看起來 已經讓人注意到漸凍人 這 08/25 22:28
→ john0909: 樣就是好事 08/25 22:28
推 kaisudo0520: 翻譯感謝 推一個 本來就不該以娛樂性質進行這活動 08/25 22:32
推 Zaras: 日本人的文章語法怎麼感覺都有種類似的架構 許多日本小說都 08/25 22:42
→ Zaras: 有類似寫法 是民族性嗎 真的一看就知道是日本人寫的文章 08/25 22:43
推 TexasCat: 推村井 08/25 22:44
→ MJE3055T: 因為日本的文法如果語序直翻,就是那樣的感覺 08/25 22:51
對不起我未夠班只翻得出這種日式中文...Orz
※ 編輯: c9n60207 (114.46.51.92), 08/25/2014 22:57:50
推 lazycatsclc: 推 08/25 22:58
推 Zaras: 不是功力問題啦 小說的譯者也常這樣翻 是很常出現如 08/25 23:08
→ Zaras: 「好像很有趣呢」,直率的這樣想著 或這句話變得愈來愈沉重 08/25 23:09
推 attacksoil: 能讀日文的話就不會有樓上的問題了(無誤 08/25 23:14
推 HMKRL: 只是語序問題 08/25 23:18
推 Zaras: 真的不會日文 冏 所以直率得這樣想著是類似英國的blooding 08/25 23:18
→ Zaras: hell? 殷位太多小說會出現在這種話了y 08/25 23:19
推 mega222: 推村井的認真 08/25 23:31
推 orgeking: 回一下關於日文作文的部分,日文文章很講求起承轉合, 08/25 23:46
→ orgeking: 老師會要你先訂好題目 決定段落主題 從短句開始鋪陳文章 08/25 23:47
→ orgeking: 結尾要能切合主題且呼應開頭,句子寫的太直述還會被老師 08/25 23:48
→ orgeking: 退件XD 這應該比較不關民族性而是從小到大的教育方式~~ 08/25 23:49
→ orgeking: 講的有點籠統 見笑了,還得請高手補完(_ _) 08/25 23:50
→ orgeking: (不忍說我大二三的日文作文都是重修才過orz 作文苦手囧 08/25 23:51
推 threeoclock: 推 08/25 23:52
推 Zaras: 所以是他們會要求盡量主詞受詞動詞副詞都要有嗎? 其中我比 08/25 23:54
→ Zaras: 較好奇是"直率"地這樣想著 感覺台灣比較不會使用這種用法 08/25 23:55
→ Zaras: 不過或許這很複雜 之前有聽聞語言學的說中文是個受詞 副詞 08/25 23:56
→ Zaras: 很常省略的語言 或許是因為這樣? 08/25 23:57
推 Vladivostok: 相同教法在台灣就叫八股,不過連八股都不會要怎寫呢? 08/25 23:59
→ c9n60207: 原文是用素直,中文就是直接、老實之類的形容詞 08/26 00:59
→ c9n60207: 說不定只是我挑錯用詞而已啊XD 08/26 01:00
推 a5178934: 推村井,高度不同阿~ 08/26 01:16
推 yam276: 推村井 08/26 20:06