推 buliwyfsun: 戰術視野很容易卡住(ex. 第一隻大boss那邊) 11/20 15:20
→ buliwyfsun: 整體感覺玩到現在是比DA2好很多 11/20 15:22
推 Falcrown: 我剛結束 Act 1,幾乎 40 小時的遊玩時間,很多新系統 11/20 15:25
→ Falcrown: 會在 Act 2 打開,完全不同規模的。這代 BW 真的下重本 11/20 15:25
→ buliwyfsun: 之前悄悄上市的"洨泥馬領主"這邊好像沒啥人討論...XD 11/20 15:27
→ FlutteRage: 洨泥馬領主 這蛇鬼 XDDDDDDDDDDDD 11/20 15:40
→ FlutteRage: 戰術視野真的很卡 可是我剛才5等打12等怪時 11/20 15:41
→ FlutteRage: 還是要用戰術視野才打得贏這些怪 11/20 15:41
推 johnpaladin: 應該是lord of xulima 吧 ~ 11/20 15:42
→ buliwyfsun: 現在問題是有點想把Friendly Fire取消 11/20 15:46
→ buliwyfsun: 因為雙手武器招式很多都會打到隊友啊(抱頭) 11/20 15:47
→ Akabane: 越等不一定要戰術啦 自己拉怪放風箏讓隊友一直射也可以 11/20 15:48
→ buliwyfsun: 戰術視角很難控制, 為了避免打到隊友取消會比較快 11/20 15:48
→ sango354: 有PS4的玩家嗎?不知道是否會有油頭現象? 11/20 16:16
推 Falcrown: 像 DAO 一樣幫 PC 玩家做個新介面很難嗎? 真是的... 11/20 16:17
→ FlutteRage: 有pc專用介面八 11/20 16:19
推 Falcrown: 這次技能只能放八格,藥水和火藥等等一種只能放一個 11/20 16:42
→ Falcrown: 連 DA2 的 PC 版技能放置欄位都比這代多 11/20 16:42
→ Falcrown: 戰略視角卡卡的也很明顯,左鍵預設普通攻擊等等 11/20 16:43
推 jokeran87: 左右鍵可以調換 在controls的swap mouse buttons 11/20 17:03
推 wdcr: 我比較不滿的是不能翻滾 那是rogue專用技能 11/20 17:29
→ wdcr: 我戰士追人追到死 還一堆技能會把人擊退... 11/20 17:29
→ wdcr: 好啦 或許是hinterland太大 巷戰應該能釘在牆上猛打吧(?) 11/20 17:30
→ poiu1234: 看了你的介紹 感覺滅火 11/20 17:33
推 Falcrown: 記得二代本來要出 Exalted March 資料片但因銷量太差被 11/20 17:49
→ Falcrown: 取消嗎? 裡面真的有提到這點XD 11/20 17:49
→ KevinR: 我的還在搭飛機.... 11/20 19:00
→ filet: 樓上有錢,竟然買典藏。 11/20 19:55
推 Falcrown: 典藏版值得啊,EBay 已經 PC 版已經漲價到一萬了 11/20 20:27
→ khwz: 質量效應有multiplayer啊(還很好玩)...影片錯怪人家了XD 11/20 21:30
質三才有八? 老實說就只是horde mode不是很好玩啦。
推 as111531: GuildWar 1的英雄ai似乎強一點 11/20 22:16
→ as111531: 站到站在火上不會著火 笑了XD 11/20 22:16
似乎環境的火燒不死人,只有法術火才有傷害 超囧
推 efreet: PS4沒有油頭,PC(特效全開)、PS4、XBOX ONE畫面差不多 11/20 22:54
→ efreet: 我只想抱怨字太小,看Codex很累 11/20 22:56
→ sango354: 謝樓上~ 11/20 23:12
※ 編輯: FlutteRage (114.45.254.219), 11/21/2014 00:33:48
→ adiemusxyz: 推一個 贊成原PO說的一代戰術視角以及動作模式 11/21 05:22
→ adiemusxyz: 又要戰術 又要動作 玩起來反而有點四不像.. 11/21 05:22
→ adiemusxyz: 尤其每次遇到一群敵人 怪都忽視坦克直接打法師是哪招 11/21 05:24
→ adiemusxyz: 最後是個人意見 法師有必要做得像少林武僧一樣嗎 11/21 05:28
→ adiemusxyz: 每一招都瘋狂甩法棍是哪招 法師整個變移動砲台 11/21 05:30
→ adiemusxyz: 也不用念咒也沒僵直 反而有像魔龍寶冠3D化... 11/21 05:32
推 Falcrown: 回樓上,關鍵就是我認識有些人就是喜歡這樣所以才特別買 11/21 08:27
→ Falcrown: BW 這樣做才能吸引到更多人買,商業化的結果 11/21 08:27
→ adiemusxyz: 所以我說是個人見解啊 ~沒辦法 市場決定 11/21 08:33
→ kizuna1019: 用27吋螢幕,設定full Screen,字不會太小,Codex沒壓力 11/21 10:11
→ kizuna1019: 倒是法國口音的NPC聽的很頭痛 11/21 10:13
推 Falcrown: 法國口音? 你說的歐蕾帝國人嗎? 11/21 12:00
推 LithiumLotus: 同意adi, 感覺像是玩雜耍 不是學法術的 11/21 12:26
推 Kavis: 那是英國腔吧,換句話說就是純正的英語腔調 11/21 12:32
推 hinenak: 我很確定那不是純正英國腔,那口音跟我印度人同學非常像. 11/21 13:53
推 wdcr: 我確定不是英國腔 但是不是英國地方的口音我就不確定了 11/21 17:59
推 wdcr: 突然想到會不會是蘇格蘭還愛爾蘭腔啊..等等去吵她看看 11/21 18:10
→ deepseas: 哪個角色的腔調這麼在意? 11/21 18:12
→ kizuna1019: Josephine 11/21 18:18
→ kizuna1019: 不過一想到去歐雷如果滿地法國腔調會很累 11/21 18:20
推 deepseas: 她呀...那應該是西班牙加法國腔吧(那是什麼腔XD 11/21 18:50
→ deepseas: 如果按照出身的話,她是Antiva,但在Orlais待很久... 11/21 18:51
→ deepseas: 別理我,我還沒玩,純粹亂猜w 11/21 18:52
推 Irenicus: 有沒有人常常在創新角的時候被當成盜版丟到廢墟去的...? 11/21 20:31
推 Falcrown: deepseas 說的沒錯唷~ 11/21 20:41
→ Falcrown: 她非常熟悉 Orlais 的政治文化,這也是為何他在主角身邊 11/21 20:49
→ Falcrown: 擔任類似外交官的角色 11/21 20:49
→ deepseas: 其實我也好想趕快玩,光啃背景很痛苦... 11/21 20:59
推 celeris: 回一下有關口音問題,DA2出時,當初有人抱怨為啥大家聽起 11/21 23:46
→ celeris: 來都像美國中西部的人(外國玩家),明明人人來自不同地方 11/21 23:46
→ celeris: 背景怎麼會聽起來一模一樣,後來總結後設定成Fereldans人 11/21 23:48
→ celeris: 講話是純英國口音,Dwarves美國中西部口音,Orlesians是 11/21 23:49
→ celeris: 法國口音,Antivans是西班牙口音,city elves可有美國可 11/21 23:49
→ celeris: 有英國口音(但有的聽起來比較接近cockney),Dalish elves 11/21 23:50
→ celeris: 則是威爾士口音 11/21 23:51
推 deepseas: 其實除了城市艾爾夫(DA其實不該翻精靈和矮人)都是不用 11/21 23:53
→ deepseas: 加s的... 11/21 23:53
→ Falcrown: 推 celeris,感謝資訊XD 11/22 00:13
推 Drizzt: to deepsea: 她14歲還13歲就被送到Orlais學習,在那邊認識 11/22 13:59
→ Drizzt: Leliana。 11/22 14:00
推 deepseas: 對啊,所以Leliana真的不能死XD 11/22 14:21
推 Kavis: DA的設定就是在精靈跟矮人的基礎上做更動,翻譯沒甚麼問題 11/22 18:20
→ Kavis: 完全原創一個新種族要讓人理解很困難,像Qunari在DA2就花了 11/22 18:22
→ Kavis: 很多篇幅來刻畫,但還是很難讓人理解到底Qun是甚麼。 11/22 18:22
推 wdcr: 我對沒死這回事其實沒那麼在意 11/22 22:27
→ wdcr: 我很能理解死了某人故事就講不下去 11/22 22:28
→ wdcr: 只是我希望的是遊戲中可以和該人物聊到 或是哪邊有提到 11/22 22:28
→ wdcr: 而不是製作人跑出來說 11/22 22:29
推 deepseas: 翻譯問題大是因為在文化上與我們最初翻成精靈和矮人的原 11/23 01:35
推 deepseas: 因不同...這和上古卷軸將Elf、Dwarven視為通用語不同... 11/23 01:37
→ deepseas: 在DA,Elven和Dwarven都是文化語言的字根,本意上也與翻 11/23 01:38
→ deepseas: 譯取材的文化完全是兩樣。 11/23 01:39
→ deepseas: 因為不可能再為熟悉的單字另取新的譯名,所以才認為音譯 11/23 01:40
→ deepseas: 最好。 11/23 01:40
推 Kavis: 我想音譯反而違背了達的原則,因為這兩個詞彙本來就承載了 11/23 01:45
→ Kavis: 精靈跟矮人背景再作改動,而且不同奇幻設定下的精靈跟矮人 11/23 01:47
→ Kavis: 本來就很大,我想這不是個問題,特別是中文不像英文能藉由 11/23 01:47
→ Kavis: 根來保留部分意涵,這樣作已經算不錯的折衷了。 11/23 01:48
→ Kavis: ^差異 11/23 01:49
推 deepseas: ...反正現在我也沒辦法弄這些東西,當我耍嘴皮好了。 11/23 01:51
推 deepseas: 我只覺得這個問題很大...但並非不能處裡。反而繼續沿用 11/23 01:54
→ deepseas: 精靈這個翻譯還比較不能平衡設定上的差異 11/23 01:54
→ deepseas: 另外關於矮人,Dwarf / Dwarven在這裡是有差別的,前者 11/23 01:55
→ deepseas: 在DA確實有矮人粗俗的意思,而後者則牽涉到文化,一般比 11/23 01:56
→ deepseas: 較多用... 11/23 01:56
→ deepseas: 真要說來比較多反對的其實還是「我已經習慣這樣的用法」 11/23 01:57
推 Kavis: 但這也是翻譯重要的原則之一,我自己常常會覺得,音譯是無 11/23 01:59
→ deepseas: 說到Qunari,我本來也是想乾脆意譯...但在研究牛頭人字 11/23 01:59
→ Kavis: 典可循,無據可依下無可奈何的做法,能不用就儘量不用。 11/23 01:59
→ deepseas: 字彙後...我就只好先丟到一旁了XD 11/23 02:00
→ deepseas: 我是覺得還是習慣問題,例如Orc的獸人/奧克(歐克) 11/23 02:01
→ deepseas: 在上古卷軸中以字彙來說,Orcsih是最接近DA造字的方式 11/23 02:02
推 Kavis: 語言本來就大多是依據經驗和習慣塑造而成的 11/23 02:02
→ deepseas: 這包含族名Orsimer,城市Orsinium,還有金屬... 11/23 02:03
→ Kavis: 說道上古卷軸的話,裡面的精靈跟矮人才根本不是精靈矮人 11/23 02:03
→ deepseas: 還好有過去的設定做支撐,大多數都還好處理... 11/23 02:03
→ deepseas: Orichalcum幾乎就可以和Orsimer聯繫了,但我選擇與他們 11/23 02:05
→ deepseas: 的居住環境做連結而翻成山銅,其他還有一些必須用音譯 11/23 02:06
→ deepseas: 的,例如原本就為自創語彙的音譯再翻譯,例如落錘省的那 11/23 02:07
→ deepseas: 個錘子,就是鍛莫語彙音譯出來的,這就沒辦法了... 11/23 02:08
→ deepseas: 不過鍛莫Dwemer的前綴和Dwarven拉上關係也確實很微妙... 11/23 02:09
推 wdcr: TES來說的話 如果dunmer altmer那些叫精靈 11/23 02:52
→ wdcr: orc和dwarf也都算精靈才是 都是mer XD 11/23 02:53
→ wdcr: 然後這樣講下去breton其實也就是半精靈 (manmer) 11/23 02:54
推 deepseas: 對啊,不過我還在找Breton在TES(不是現實)的意思... 11/23 12:17
推 wdcr: 也不用太花心力 有些就是只是製作小組喜歡 11/23 13:20
→ wdcr: 像是白跑城 11/23 13:20