作者hungya5566 (洪爺56)
看板RockMetal
標題[翻譯] Babymetal - イジメ、ダメ、ゼッタイ
時間Mon Jan 5 21:05:23 2015
第一次翻歌詞,如翻得不好請見諒!
BABYMETAL - イジメ、ダメ、ゼッタイ(絕對ㄅ行去75人喔~)
https://www.youtube.com/watch?v=nDqaTXqCN-Q
夢を見ること それさえも持てなくて 光と闇のはざま ひとり
連做夢也無法 一個人在光明與黑暗的縫隙
傷ついたのは 自分自身だけじゃなく 見つめ続けてくれた あなた
被傷害der人不是只有自己 還有ㄅ995der你
自信(持って) 持てずに(負けないで) 隠れ続けた(見つけちゃいや~)
自信(要有)顧人怨(ㄅ要認輸唷)繼續躲起來(討厭被找到惹~)
昨日(イエスタディ)までの 自分サヨナラ(バイバイ!)
向昨天(Yesterday)der自己說再見(881~)
イジメ(ダメ!) イジメ(ダメ!) カッコわるいよ(ダメ!ダメ!ダメ!ダメ!)
75人(ㄅ行!)75人(ㄅ行!)這樣醜醜der唷(ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!)
傷ついて 傷つけて 傷だらけになるのさ
被傷害和傷害別人會變der兩敗俱傷Q_Q
キツネ(飛べ!) キツネ(飛べ!) きっと飛べるよ(飛べ!飛べ!飛べ!飛べ!)
狐狸(飛飛!) 狐狸(飛飛!)1定可以飛飛唷~(飛飛!飛飛!飛飛!飛飛!)
苦しみも 悲しみも 全て解き放て 君を守るから
痛苦和哭哭全部都解放ㄅ 因為偶會保護你唷~
涙見せずに 泣き出しそうな夜は 心の奥の部屋に ひとり
鼻要讓人看到眼淚快要哭哭der夜晚 1ㄍ人在內心深處der房間
傷つけたのは 他の誰かだけじゃなく 気付かないふりしてた 仲間
傷害別人der人不是只有壞蛋 還有視而不見的夥伴
何も(Nothing) 言えずに(Say Nothing) あきらめかけた(ポイ捨て禁止)
什麼也(迷有)不說(迷有說)灰心惹~~(鼻要亂丟垃圾唷~)
昨日(イエスタディ)までの 自分サヨナラ(バイバイ!)
向昨天(Yeaterday)der自己說再見(881~)
イジメ(ダメ!) イジメ(ダメ!) カッコわるいよ(ダメ!ダメ!ダメ!ダメ!)
75人(ㄅ行!)75人(ㄅ行!)這樣醜醜der唷(ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!)
傷ついて 傷つけて 傷だらけになるのさ
被傷害和傷害別人會變der兩敗俱傷Q_Q
キツネ(飛べ!) キツネ(飛べ!) きっと飛べるよ(飛べ!飛べ!飛べ!飛べ!)
狐狸(飛飛!)狐狸(飛飛!)1定可以飛飛唷~(飛飛!飛飛!飛飛!飛飛!)
苦しみも 悲しみも 全て解き放て 君を守るから
痛苦和哭哭全部都解放ㄅ 因為偶會保護你唷~
痛み 感じて ずっと ひとり こころ 気づかないふり もう 逃げない
偶要感受痛痛 之前1直1ㄍ人 心都ㄇ有查覺到 再也不逃惹~
イジメ、ダメ、ゼッタイ
75人、ㄅ行、絕對唷!
いとしくて せつなくて こころ強くて
口憐又難過但4要堅強唷!
これ以上 もう君の泣き顔は見たくない
再也鼻要看到ㄋ哭哭der樣子ㄌ喔~
イジメ(ダメ!) イジメ(ダメ!) カッコわるいよ(ダメ!ダメ!ダメ!ダメ!)
75人(ㄅ行!)75人(ㄅ行!)這樣醜醜der唷(ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!)
傷ついて 傷つけて 傷だらけになるのさ
被傷害和傷害別人會變der兩敗俱傷Q_Q
キツネ(飛べ!) キツネ(飛べ!) きっと飛べるよ
狐狸(飛飛!)狐狸(飛飛!)1定可以飛飛唷~
苦しみも 悲しみも 全て解き放て 君を守るから
痛苦和哭哭全部都解放ㄅ 因為偶會保護你唷~
イジメ、ダメ、ゼッタイ(ダメ!ダメ!ダメ!ダメ!)
75人、ㄅ行、絕對唷!(ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!)
イジメ、ダメ、forever
75人、ㄅ行、永遠都不可以唷!
イジメ、ダメ、ゼッタイ(ダメ!ダメ!ダメ!ダメ!)
75人、ㄅ行、絕對唷!(ㄅ行!ㄅ行!ㄅ行!)
イジメ、ダメ、ダメ
75人、ㄅ行、ㄅ行!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.218.230
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1420463125.A.BE2.html
推 sugizo0: 感謝翻譯。 卑鄙體?!01/05 21:32
→ misa9115: 這首歌還蠻有趣的 但翻譯是怎麼回事= =01/05 21:57
→ hungya5566: 怎麼?有翻錯嗎?σ^_^;01/05 22:01
推 Syd: 這翻譯風格XD01/05 22:43
推 Imhuang: 翻得很鏘XD01/05 22:49
※ 編輯: hungya5566 (219.70.218.230), 01/05/2015 23:30:41
→ hungya5566: 補充一下:歌詞中的狐狸指的是\m/手勢01/06 00:04
推 LZong: 非常對味XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD01/06 00:34
※ 編輯: hungya5566 (219.70.218.230), 01/06/2015 00:48:46
推 EDGE: 雖然看得辛苦還是要推洨P孩風(?)翻譯~ 01/06 01:19
→ GTR12534: 有點ㄎㄧㄤ有點看不懂R~ 01/06 12:00
推 owlman: 翻譯得好傳神阿XDDDDD 01/06 12:52
推 maderfucker: \ㄅ行/\ㄅ行/\ㄅ行/\ㄅ行/\ㄅ行/\ㄅ行/ 01/06 13:00
推 sugizo0: 推樓上 \ㄅ行/ 搭配live看,會笑死 有夠傳神 XD 01/06 15:12
推 yoyololicon: 推卑鄙咩頭 01/06 18:27
→ iceskyV: 與原Arch Enemy吉他手Michael Amott合作 爽度有加成!!! 01/06 20:20
推 TaiwanXDman: 75人XDDD 01/07 03:02
推 horus8: AE版明明是Christopher彈的,Michael技術跟他弟差一大截 01/07 08:13
推 iceskyV: 什麼!!!那就是我被誤導了 01/07 11:30
→ iceskyV: 感謝揪正!!! 01/07 11:31
推 Philostraw: 第一句還很正常結果下面大崩壞 loool 01/07 18:01
→ hungya5566: 靠腰,我第一句竟然沒注意到要用火星文! 01/08 01:50
推 iceskyV: 新歌要不要也來一下XDD 01/09 00:50
推 AFIAC: 翻了之後看不懂了啦 01/09 09:47
→ hungya5566: 對ㄅ7~Q_Q 01/09 10:07
→ hungya5566: 新歌歌詞太陽光了,有點無聊XD 01/09 10:08
→ iceskyV: 新歌後面 正統勵志JPOP 01/09 12:24