看板 TOEIC 關於我們 聯絡資訊
請問1.句構 及 2.意思 [Because we have only a limited number of these items in stock], [this offer is only valid][while supplies last]. 我是這樣理解的 但不知對不對 Because we ...是副詞子句 this offer is...是主要句 while supplies last. 是名詞子句 因為我們僅有限量的貨在倉庫中,所以當供應能持續時報價都為有效. 3Q! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.61.167.129 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1404898290.A.76F.html
exempt :while supplies last 不是名詞子句。 07/09 18:10
dunchee :標題的"...存貨有限" 以及說明開頭的"...售完(為)止" 07/09 23:29
dunchee :都是一樣的情況,表達方式不一樣而已。或者你自己找 07/09 23:29
dunchee :個「都寫在同一行」的敘述 (文化/語言不同,當然不會 07/09 23:29
dunchee :是完全一樣的語/字序) 07/09 23:29
dunchee :多在(所敘述的)行為本身上去想,不要過份在字面上鑽 07/09 23:30
dunchee :(美國這)一般是像這樣 http://ppt.cc/P-xa (一般只像 07/09 23:42
dunchee :這樣放個"while supplies last"字眼(以及... left in 07/09 23:42
dunchee :stock 早期非電腦時代的話就是 ... limited ...)) 07/09 23:42
dunchee :你那句只是落落長的版本 07/09 23:43
PaulDirac :多謝d大,所以簡潔有力的意思是,存貨有限,售完為止? 07/10 00:54
PaulDirac :頓時覺得輕鬆了很多 不是這麼的悶 因為我是按著字面 07/10 00:56
PaulDirac :去理解 07/10 00:56
PaulDirac :我懂你說的意思了,在實際生活中這句可理解"存貨有限" 07/10 01:07
PaulDirac :或是"售完為止"皆可以 07/10 01:08