看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
2014-05-30 〔記者蔡淑媛/台中報導〕BRT東海別墅站月台上 將東海大學英文名「TUNGHAI UNIVERSITY」,拼成 「DONG HAI」,東海大學主任秘書呂炳寬表示,東 海大學創校近六十年,在學術交流、產學合作、社 會服務上皆以「東海大學TUNGHAI UNIVERSITY」作 為正式名稱,該名稱亦獲國內、外認同,且向經濟 部智慧財產局登記註冊商標,名稱不同會對本校來 訪貴賓、外國友人、校友及師生等造成困擾。 去年底中港路全面改名為台灣大道,重新標示路牌, 學校門口右側約五十公尺處的路牌,也被改成另一 種拼音「DONG HAI University」,經行文請台中市 交通局更改為本校標準用法,獲得同意更改,今年 初路牌已完成改名。 此次BRT站名,學校英文拼音又以舊式用法,仍 未修正,校方希望在未完工前,交通局能先行確認 並更改,如果完工後仍未修正,學校仍將行文執行 單位改名,耗費雙方的行政資源和時間。 東海大學環境科學與工程學系二年級陳詠森說,學 校的英文名稱代表學校,我們所認識的是TUNGHAI UNIVERSITY,換成其他的拼音方式,即使是一樣的 唸法,但代表的就不是我們所在的學校。 http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783268 2014-05-30 〔記者張菁雅/台中報導〕BRT「東海別墅站」站體接近完工, 月台內外放上中、英文站名,東海大學校友、議員張耀中接獲民 眾反映,東海大學英文是「TUNGHAI UNIVERSITY」,但此站「東海」 的英文卻是「DONG HAI」,此舉不僅傷害師生、校友的情感,也 會讓外國人混淆。 東海別墅站用漢語拼音 BRT在東海大學附近共有兩站,分別為「榮總/東海大學站」、 「東海別墅站」,後者車站外觀大致完成,車體兩側及進站處都 有中、英文站名。張耀中說,他接到東海學生反映,「東海別墅 站」被翻譯成「DONG HAI BIE SHU SHOPPING DISTRICT」,但東 海大學的英文名字是「TUNGHAI UNIVERSITY」,市府竟把TUNGHAI 變成DONG HAI。 張耀中表示,東海大學建校近六十年,東海別墅商圈更是學生及 校友求學時的共同回憶,東海別墅名稱源自東海大學,英文站名 當然應該沿用東海大學使用已久的TUNGHAI,這是尊重當地的歷史 背景,否則將傷害師生、校友的情感,也讓外國人霧煞煞;BRT 藍線通車在即,他要求交通局全面檢視各站英文名稱,別讓外籍 旅客摸不著頭緒。交通局表示請教過外語顧問交通局運輸管理科 長黃國書指出,「榮總/東海大學站」英文會尊重學校,使用TUNGHAI ,而東海別墅不是地標或公共設施,因此遵照內政部建議,採用 漢語拼音的DONG HAI,當初曾考量兩站的英譯是否統一,也請教 外語顧問,顧問建議後者用漢語拼音,比較符合外國人的認知, 且BRT藍線所有站名都已由外語顧問檢視過。 http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783267 清華大學表示:我有被新竹市府改成Qinghua 嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.20.242.82 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1401426523.A.DD7.html dawnny:轉錄至看板 Bus 05/30 13:08
kudo070125:"東海大學"是學校名稱 "東海別墅"是私人建案 05/30 13:16
dan310546:Mackay Memorial Hospital 05/31 19:52
luckdot:強制拼音制度的問題就在這裡 06/02 03:07
luckdot:但如果翻譯者不用心,不強制問題更大 06/02 03:07
tiuseensii:本來用威妥瑪拼音,硬要改成漢語/通用拼音才是問題 06/02 07:31
hangea:淡江也寫成Tamkang,可惜好像只有他們是用台語拼音… 06/04 19:18
recorriendo:北京和北京大學的拼音就不一樣了...... 06/09 15:30
wladimir:peking university,tsinghua university 06/14 13:32