看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=LB9_vWQ3vmY
其中北馬是直接用馬來語唸「Jamban」 而吉蘭丹則是音譯為「占蠻」 但是中南馬(吧生以南?)則是和台灣一樣稱呼為「便所」 但據我所知,在中國閩南地區,包括金門 似乎是將「廁所」兩字直接以閩南語直讀 而中南馬不知是否因為曾被日軍占領,或是受到台灣的影響 而唸作便所 --    _____ ╭────────────────╮   / ▆◣ │ かがくの ちからって すげー!▼ │   ▏◢ ╰╭───────────────╯   ▏ ╯   ╲    http://birdrentan.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.138.63 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1404719165.A.BAF.html
MilchFlasche:是否有可能閩南原鄉清代民初以前也講便所, 07/07 22:17
MilchFlasche:49後才被普通話語詞代換為閩南語讀音的「廁所」? 07/07 22:17
saram:這比較好解.金門人廈門人49年以前講一樣話. 金門老人讀'廁', 07/08 22:14
saram:則證明之前沒有'便所'的閩南語詞. 07/08 22:15
gangan1101:麵包也是啊 廈門是直接念"麵包" 台灣跟著日本念"胖" 07/23 15:34
gangan1101:只是胖很明顯是外來語XDD 07/23 15:34