看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
河洛話: 毋成囝 m-tsiânn-kiánn 客話: 歿子弟 mut-chii-thi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.147.8 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1405486092.A.084.html
zoobox:承蒙! 07/16 13:36
neomozism:客語用白話字,台語也應該用白話字才對,不然兩個系統擺 07/16 23:45
neomozism:在一起,一般人都會直覺ch要念送氣的ㄔ 07/16 23:52
neomozism:話說回來,我覺得客語白話字真的不值得推廣,一方面跟客 07/16 23:53
neomozism:家人的拼音習慣差太多,一方面客語的腔調很多,有些z-和 07/16 23:56
neomozism:zh- 是不同的音,白話字把它們都拼成ch- 就不太適合 07/17 00:02
白話字的優勢是可以不受各次方言的調類調值不同的狀況。 如YÂ, 四縣使用者會自然唸成24, 海陸是53。 但聲韻母的確也是一個問題。如海陸需將ya自已轉成ra,不過這些對應都是有規律。
leonjn:推樓上! 07/17 09:52
※ 編輯: bewealthy (182.235.147.8), 07/17/2014 11:53:44
leonjn:海陸腔多一個聲調 另外在聲母韻母的對應多的是一對二的情形 07/17 18:57
leonjn:雖然是有規律 但以四縣寫作的話 是無法一一對應到海陸的 07/17 19:00
neomozism:如樓上說到聲韻母的對應不是一對一的,舉例來說,在大埔 07/17 23:25
neomozism:和海陸,"姊"是zi,"紙"是zhi,完全不同的音...  07/17 23:32
neomozism:用白話字就沒辦法分辨,都拼成chi 07/17 23:34
daiho:海陸腔 "姐"也會讀成Ze 07/21 19:36
南四縣腔也是。 daiho,我正在學海陸客語^^ 腔調是新竹湖口(老師係湖口人) 也有loˋ著竹東。 ※ 編輯: bewealthy (182.235.147.8), 07/21/2014 19:49:41
daiho:LOˋ著竹東? 07/25 20:18
bewealthy:混到竹東。毋知係講「loˋ」(手+羅)還係「lauˋ」較多? 07/25 22:04
daiho:我只聽過 lau 07/27 09:30
daiho:而且竹東跟湖口都是講海陸腔 應該都是一樣的 講混到感覺 07/27 09:31
daiho:有點怪怪的 07/27 09:31
daiho:是 'lauˋ' 崖lauˋ爾 就是 我跟你 相當於粵語 '同埋' 07/27 09:36
Lhanas:四縣是不是用"同 [thung]"? 家裡講四海客語,用 lauˊ 08/02 00:14
daiho:沒錯 四縣 捱同爾 海陸 捱lauˋ爾 08/02 09:25
Lhanas:承蒙~ 08/05 02:46