推 coreytsai:看語調。1.普通語調:有嗎?2.尾音拉高:(真的)有嗎!? 08/04 12:57
推 zoobox:如果是客家話的「敢有」,我的感覺是「(這樣)有....嗎?」 08/04 13:06
→ zoobox:,所以感覺也有「有沒有...」的語意,像「敢有影?」, 08/04 13:07
→ zoobox:就是「真的嗎?」 08/04 13:09
→ zoobox:廣東話的「敢」(加口部),好像也是表示「這樣」的發語詞(? 08/04 13:14
→ zoobox:但是還是請專業的鄉民來提供專業的意見,可能比較正確。 08/04 13:14
→ DecFantasy:抱歉沒說清楚,我這邊不是指單獨的用法, 08/04 13:23
→ DecFantasy:而是在句子中的。然後是指閩南語而不是客語。 08/04 13:24
→ DecFantasy:例如:「有沒有做過XXX(事件/行動)?」若翻成閩南語, 08/04 13:25
→ DecFantasy:「有沒有」直接用「敢有」可以嗎? 08/04 13:26
→ DecFantasy:會不會失去它原本正反面都想問的意思? 08/04 13:26
推 leonjn:問"敢有做過?" 回答"有"就是做過 答"無"就是沒做過 08/04 14:14
→ leonjn:你文章內華語「有做過嗎?」和「有沒有做過?」意思不同嗎? 08/04 14:16
→ DecFantasy:因為是學術問卷,用「有沒有」和「有」來問可能會造成 08/04 15:12
→ DecFantasy:受訪者的回答有所不同,因此才上來問的。 08/04 15:12
推 leonjn:關於這種問法不同但問句的意思相同 而造成回答可能不同的情 08/04 15:29
→ leonjn:形我不太了解 照這樣說起來問"敢有做過?"和"有做過無?"有可 08/04 15:30
→ leonjn:能會造成受訪者作答方式不同囉 08/04 15:30
→ leonjn:但是基本上"有做過無?"問法比較中性 而"敢有做過?"有時候會 08/04 15:32
→ leonjn:有你說的豈有之意 08/04 15:33
推 bewealthy:zoobox:「敢有」「有影」客語可能也是學到閩南語的說法 08/04 16:44
→ bewealthy:不過單問「敢有」確實讓人不清楚是問那個語言,建議以後 08/04 16:45
→ bewealthy:發文可註明語言別,可以更快獲得解答哦! 08/04 16:46
→ DecFantasy:l大,「有做過無」我覺得比較像華語「有做過嗎」耶... 08/04 19:00
→ DecFantasy:後來研究計劃有釋出閩南語版了,我聽他們是唸「敢有」 08/04 19:01
→ DecFantasy:但昨天一直被糾正應該問「有抑是無做過」XD 08/04 19:02
→ DecFantasy:我會來問主要是想知道「敢有」是不是正反意思都有, 08/04 19:05
→ DecFantasy:因為之前做過的問卷都是用「敢有」。 08/04 19:06
推 leonjn:我覺得"有抑是無做過"可能是要講究讓受訪者清楚知道應該回 08/04 21:07
→ leonjn:答有或無 但用"敢有"問 原則上本來也就是要回答有或無了 08/04 21:10
推 zoobox:原來如此,瞭解,謝謝! 08/04 23:07
推 incandescent:看語氣 08/06 14:23
→ incandescent:有嗎 有沒有 不是一樣嗎 08/06 14:23