看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
想請問板上各位, 關於「敢有」這個詞, 它是只有「有......嗎?」的意思, 還是正反面「有沒有......」的意思? 查了幾個辭典關於這個詞翻成華語都是寫「豈有」, 這樣好像看不太出來較接近上面哪個意思。 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.42.146 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1407123172.A.C5D.html
coreytsai:看語調。1.普通語調:有嗎?2.尾音拉高:(真的)有嗎!? 08/04 12:57
zoobox:如果是客家話的「敢有」,我的感覺是「(這樣)有....嗎?」 08/04 13:06
zoobox:,所以感覺也有「有沒有...」的語意,像「敢有影?」, 08/04 13:07
zoobox:就是「真的嗎?」 08/04 13:09
zoobox:廣東話的「敢」(加口部),好像也是表示「這樣」的發語詞(? 08/04 13:14
zoobox:但是還是請專業的鄉民來提供專業的意見,可能比較正確。 08/04 13:14
DecFantasy:抱歉沒說清楚,我這邊不是指單獨的用法, 08/04 13:23
DecFantasy:而是在句子中的。然後是指閩南語而不是客語。 08/04 13:24
DecFantasy:例如:「有沒有做過XXX(事件/行動)?」若翻成閩南語, 08/04 13:25
DecFantasy:「有沒有」直接用「敢有」可以嗎? 08/04 13:26
DecFantasy:會不會失去它原本正反面都想問的意思? 08/04 13:26
leonjn:問"敢有做過?" 回答"有"就是做過 答"無"就是沒做過 08/04 14:14
leonjn:你文章內華語「有做過嗎?」和「有沒有做過?」意思不同嗎? 08/04 14:16
DecFantasy:因為是學術問卷,用「有沒有」和「有」來問可能會造成 08/04 15:12
DecFantasy:受訪者的回答有所不同,因此才上來問的。 08/04 15:12
leonjn:關於這種問法不同但問句的意思相同 而造成回答可能不同的情 08/04 15:29
leonjn:形我不太了解 照這樣說起來問"敢有做過?"和"有做過無?"有可 08/04 15:30
leonjn:能會造成受訪者作答方式不同囉 08/04 15:30
leonjn:但是基本上"有做過無?"問法比較中性 而"敢有做過?"有時候會 08/04 15:32
leonjn:有你說的豈有之意 08/04 15:33
bewealthy:zoobox:「敢有」「有影」客語可能也是學到閩南語的說法 08/04 16:44
bewealthy:不過單問「敢有」確實讓人不清楚是問那個語言,建議以後 08/04 16:45
bewealthy:發文可註明語言別,可以更快獲得解答哦! 08/04 16:46
DecFantasy:l大,「有做過無」我覺得比較像華語「有做過嗎」耶... 08/04 19:00
DecFantasy:後來研究計劃有釋出閩南語版了,我聽他們是唸「敢有」 08/04 19:01
DecFantasy:但昨天一直被糾正應該問「有抑是無做過」XD 08/04 19:02
DecFantasy:我會來問主要是想知道「敢有」是不是正反意思都有, 08/04 19:05
DecFantasy:因為之前做過的問卷都是用「敢有」。 08/04 19:06
leonjn:我覺得"有抑是無做過"可能是要講究讓受訪者清楚知道應該回 08/04 21:07
leonjn:答有或無 但用"敢有"問 原則上本來也就是要回答有或無了 08/04 21:10
zoobox:原來如此,瞭解,謝謝! 08/04 23:07
incandescent:看語氣 08/06 14:23
incandescent:有嗎 有沒有 不是一樣嗎 08/06 14:23