看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
昨天看客家電視的客語版櫻桃小丸子, 有一段因為爸爸媽媽吵架要離婚,媽媽要離家出走, 小丸子和姊姊大哭著說:「任何人都不要離開」(字幕), 聽到配音是說「誰人都毋愛走」, 對受華語影響很大的我,覺得很自然, 但是後來想到,「走」在客家話是「跑」的意思, 那這樣的翻譯會不會有誤解的問題? 如果是,那「大家都不要走」「大家都不要離開」, 應該翻譯成怎樣的客語比較道地啊? 而同樣的問題,在台灣閩南語會不會有同樣的問題呢? 謝謝各位前輩! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.1.159 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1409835661.A.AA3.html
leonjn: 離開在閩客語中用"走"很自然 大家都不要走這句 我自己會說 09/04 22:39
leonjn: (閩) 逐家攏莫走 (客) 大家攏(lungˋ)莫走 09/04 22:41
leonjn: 不過閩客語中也可用"離開"一詞就是 li7-khui1; li koiˋ 09/04 22:43
leonjn: 上述"走"代換成"離開"也無不妥 09/04 22:44
leonjn: 話說你聽到的我猜是"麼人" (誰人 shoi ngin 有點文言) 09/04 22:50
zoobox: 謝謝loenj大^^ 真的幫我解除疑惑,感恩 09/05 06:50
zoobox: 對對對,聽到的應該是「麼人」才對,謝謝更正,感恩再+1 09/05 06:52
mapleflute: 閩、客、部分南島語中,走&離開常用同一個詞根 09/05 09:08
mapleflute: 這是很自然的事情 09/05 09:09
zoobox: 感謝mapleflute大提供資訊,南島語我真的很少了解,如果可 09/05 09:25
zoobox: 以,可以麻煩請mapleflute大以後也多提供南島語消息,謝謝喔 09/05 09:26
civiltensai: 有沒有可能是suî lâng 隨人, 每個人的意思? 09/06 00:27
civiltensai: 隨http://ppt.cc/A5AO 09/06 00:28
civiltensai: 日頭赤焱焱,隨人顧性命。http://ppt.cc/QcP- 09/06 00:28
zoobox: 謝謝civiltensai大提供資料和可能,但是因為是客語配音, 09/06 08:11
zoobox: 我來去找錄影下來的影片,認真重聽看看! 09/06 08:15
zoobox: 剛剛重聽一遍,的確是manˋ的發音,但是謝謝c大提供的可能 09/06 09:12
zoobox: 解法喔!謝謝^ ^ 09/06 09:14
kudo070125: 這可以用認知語言學解釋 走 本義 跑 09/07 09:17
kudo070125: 人或物體"跑"的話就會離開原地 09/07 09:18
kudo070125: 所以"離開原本的位置"也可以說"走" 09/07 09:18
kudo070125: 很多詞不都用這個概念嗎? 例如 走精 走味 走山 09/07 09:19
zoobox: 謝謝kudo大,因為我是長大後才學客家話的客家人,所以在用 09/07 10:36
zoobox: 客家話表達華語「走」walk的概念時,有被提醒要用「行」 09/07 10:37
zoobox: hanˇ(四縣)來表示,因此以為台灣現代客語的「走」只表示 09/07 10:38
zoobox: 華語的「跑」run的概念,如「走相逐」(賽跑),因此會有 09/07 10:39
zoobox: 這個問題。謝謝你用認知語言學來幫忙!的確是我對這個客家 09/07 10:40
zoobox: 話動詞的認知問題,謝謝喔! 09/07 10:41
tdkato: 我會翻 "麼人du做毋得走"~ 南桃園四縣 09/15 23:56