看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
各位前輩: 謝謝大家對母語的守護,我也學習用母語來思考和討論各種時事議題, 也謝謝各位前輩對提問的幫忙和教導,給我很大的幫助和鼓勵。 想翻譯剛剛看到的這一段文字: 「許多親密暴力是源自關係衝突: 例如在一段對偶的異性戀關係內, 男女雙方對彼此各自有不同期待, 卻因為缺乏溝通而產生爭執, 甚至引發暴力衝突。 對此,若我們只將目光放在『暴力』,卻對導致暴力的『關係衝突』視若無睹, 自然無法遏止暴力不斷循環發生。」 還是遇到不少困難,要請各位前輩幫忙: 1.源自: 2.對偶: 3.異性戀: 4.彼此: 5.爭執: 6.甚至: 7.導致: 8.視若無睹: 9.自然:因為客語的「自然」和華語的「自然」的意思感覺並不相同。 10.不斷循環發生: 11.遏止: 12.卻: 以下是我嘗試的翻譯: 「當多親密暴力係來自關係衝突: 比論講,在一段對偶个男女愛情關係, 男女雙方常常對兩儕會有無共樣个期待, sa因為盡少溝通產生冤家, 甚至引發暴力衝突。 對這,恩俐假使單淨將目珠放在『暴力』頂背, sa無看著發生暴力个『關係衝突』, 定着無法度停忒暴力一擺一擺在个發生。」 感覺這樣的翻譯還是很國語,不是很道地,請各位前輩幫忙。 也歡迎台語和原住民語的前輩提供自己母語的翻譯,謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.4.30 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1411562745.A.3A8.html
bewealthy: 詐事無看著?(南四縣) 09/24 21:05
zoobox: 謝謝bewealthy大,視若無睹這樣說,的確道地耶,感謝 09/24 21:27
bewealthy: 北四縣應該是「詐意無看著」 09/24 23:24
bewealthy: 導致:使致(北)/致使(南)/使令到(南) 09/24 23:52
bewealthy: 甚至就講「甚至」應該就行了 09/24 23:53
leonjn: 1. "對...來个" 2. 對偶應該是"男女成對"的意思 09/24 23:56
leonjn: 3. 異性戀大概只能直翻 不過文章在一段對偶的異性戀關係內 09/24 23:57
leonjn: 我會說"在一隻男女交往个關係裡背" 09/24 23:58
leonjn: 4. 就說"兩人""兩儕"或者"雙方" 09/24 23:58
leonjn: 5. 動詞用"冤家"或者"相吵" 你前面加產生很怪 09/24 23:59
leonjn: 6. "甚至" 7. 我應該會說"造成"或者"引起" 09/25 00:00
leonjn: 8.如bewealthy提的 北四縣跟海陸可說"詐意無看著" 09/25 00:01
leonjn: 9. "當然" 10. "緊發生" 09/25 00:03
leonjn: 11. 單純抵擋會說"堵"或者"抵" 如果要有停止的意思 09/25 00:04
leonjn: 我自己會說"停止"不然就"阻止"吧 09/25 00:05
leonjn: 12. sa(四)/saˇ(海) 09/25 00:06
leonjn: 然後我覺得你的翻譯可能因為對著華語寫的句子逐詞翻 所以 09/25 00:08
leonjn: 有些地方就怪怪的 好比說"卻因為缺乏溝通而產生爭執"這句 09/25 00:09
leonjn: 我會說"因為缺溝通sa來冤家"這樣 09/25 00:11
zoobox: 感謝leonjn大,我真的是用華語逐詞翻的,自己感覺也怪怪的 09/25 08:12
zoobox: 因為受華語教育,思考用的都是華語,看到華語說的概念文章 09/25 08:13
zoobox: 潛意識都是華語思考,轉換成客語時的確會有不道地的問題, 09/25 08:14
zoobox: 希望以後可以用客語思考,謝謝啊 09/25 08:15