看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
明明是台語歌,為何用華語唱"一個紅蛋"? https://www.youtube.com/watch?v=JVx136VFSpY
-- “ All work and no play makes Jack a dull boy, All play and no work makes Jack a mere toy. ” -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.30.219 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1419601346.A.5AA.html
luuva: 好像當初就是這樣做, 當時是為上海電影做的主題曲 12/26 22:26
luuva: 應該說宣傳曲 12/26 22:28
luuva: YOUTUBE上有純純原唱,也是這樣唱 12/26 22:28
ray90910: 好像是同名電影配樂,然後剛好一個紅蛋北京話和台語發 12/26 22:34
ray90910: 音相同,就順勢這樣唱了 12/26 22:34
saram: 紅與蛋是文言.國語中紅,蛋並不分文白.台語的紅有兩種音,而 12/27 01:54
saram: 蛋有另一個替代字是"卵",平常不說蛋只說卵. 12/27 01:55
saram: 但是自古"紅蛋"一詞大都用文言,台語文言恰好與國語音近. 12/27 01:57
saram: 這種全文言語較少見. 12/27 01:58
saram: 閩南語系的泉州語(話)中使用的文言就較多. 12/27 02:00
griff: it-ko3-hong5-tan3 剛好文讀與普通話相近,但是音調有差 12/27 08:09
griff: ^這個符號要刪掉,多打的 12/27 08:12
s93015a: 『一個紅蛋』閩南語本來就是這樣念... 12/27 14:24
s93015a: 不過影片中『個』的念法是在台南高雄比較常聽到 12/27 14:27
edoyasuhiko: 這是標準台語發音,現代人不識台語文讀音甚為可惜.. 12/27 15:27
edoyasuhiko: 當初「菜寮站」的廣播也被以為講兩次國語 12/27 15:28
edoyasuhiko: 其實是剛好發音接近而已 12/27 15:28
saram: 閩南語的特質是文白語混用,也沒規則可言.其實紅蛋念法也有 12/28 19:02
saram: 白讀.聽者也懂,白讀有好處是能創造新詞.如白卵紅卵白蟻紅蟻 12/28 19:05
saram: ,至於文讀音都是歷史遺物,用在典雅的文章句中. 12/28 19:06
saram: 在生活語裡,一粒X的讀法實多於一個X. 12/28 19:09
edoyasuhiko: 但這是歌詞創作 你不能說去限制作詞者用文讀還白讀 12/29 11:06
edoyasuhiko: 只要是正確的發音 合理的意思都行 12/29 11:06
s93015a: 『文讀音都是歷史遺物,用在典雅的文章句中』不同意這句 12/29 13:13
s93015a: 生活中也常常使用文讀音,而且文讀音也可以用來創造新詞 12/29 13:13
tiuseensii: 在一篇新聞中江蕙說當年作為電影一個紅蛋主打歌,因 12/29 15:39
tiuseensii: 為是華語電影所以用華語音念云云。顯然她的語文程度 12/29 15:39
tiuseensii: 實在不怎麼好 12/29 15:39
tiuseensii: 細聽她的歌曲咬字時有錯誤。也算是文化界普遍的怪現象 12/29 15:43
tiuseensii: ,靠台語吃飯的也不認真考究台語。唉 12/29 15:43
HardRealTime: 歌手 秀蘭瑪雅 好像也不會講台語吧0.0 12/29 20:38
jjXie: 歌手的專業不一定在此,但是背後處理這方面的人也…… 12/29 22:49
supercilious: https://www.youtube.com/watch?v=6EFZ0npspM8 08/04 04:42