推 luuva: 好像當初就是這樣做, 當時是為上海電影做的主題曲 12/26 22:26
→ luuva: 應該說宣傳曲 12/26 22:28
→ luuva: YOUTUBE上有純純原唱,也是這樣唱 12/26 22:28
推 ray90910: 好像是同名電影配樂,然後剛好一個紅蛋北京話和台語發 12/26 22:34
→ ray90910: 音相同,就順勢這樣唱了 12/26 22:34
→ saram: 紅與蛋是文言.國語中紅,蛋並不分文白.台語的紅有兩種音,而 12/27 01:54
→ saram: 蛋有另一個替代字是"卵",平常不說蛋只說卵. 12/27 01:55
→ saram: 但是自古"紅蛋"一詞大都用文言,台語文言恰好與國語音近. 12/27 01:57
→ saram: 這種全文言語較少見. 12/27 01:58
→ saram: 閩南語系的泉州語(話)中使用的文言就較多. 12/27 02:00
推 griff: it-ko3-hong5-tan3 剛好文讀與普通話相近,但是音調有差 12/27 08:09
推 griff: ^這個符號要刪掉,多打的 12/27 08:12
推 s93015a: 『一個紅蛋』閩南語本來就是這樣念... 12/27 14:24
推 s93015a: 不過影片中『個』的念法是在台南高雄比較常聽到 12/27 14:27
推 edoyasuhiko: 這是標準台語發音,現代人不識台語文讀音甚為可惜.. 12/27 15:27
→ edoyasuhiko: 當初「菜寮站」的廣播也被以為講兩次國語 12/27 15:28
→ edoyasuhiko: 其實是剛好發音接近而已 12/27 15:28
→ saram: 閩南語的特質是文白語混用,也沒規則可言.其實紅蛋念法也有 12/28 19:02
→ saram: 白讀.聽者也懂,白讀有好處是能創造新詞.如白卵紅卵白蟻紅蟻 12/28 19:05
→ saram: ,至於文讀音都是歷史遺物,用在典雅的文章句中. 12/28 19:06
→ saram: 在生活語裡,一粒X的讀法實多於一個X. 12/28 19:09
→ edoyasuhiko: 但這是歌詞創作 你不能說去限制作詞者用文讀還白讀 12/29 11:06
→ edoyasuhiko: 只要是正確的發音 合理的意思都行 12/29 11:06
→ s93015a: 『文讀音都是歷史遺物,用在典雅的文章句中』不同意這句 12/29 13:13
→ s93015a: 生活中也常常使用文讀音,而且文讀音也可以用來創造新詞 12/29 13:13
推 tiuseensii: 在一篇新聞中江蕙說當年作為電影一個紅蛋主打歌,因 12/29 15:39
→ tiuseensii: 為是華語電影所以用華語音念云云。顯然她的語文程度 12/29 15:39
→ tiuseensii: 實在不怎麼好 12/29 15:39
推 tiuseensii: 細聽她的歌曲咬字時有錯誤。也算是文化界普遍的怪現象 12/29 15:43
→ tiuseensii: ,靠台語吃飯的也不認真考究台語。唉 12/29 15:43
推 HardRealTime: 歌手 秀蘭瑪雅 好像也不會講台語吧0.0 12/29 20:38
推 jjXie: 歌手的專業不一定在此,但是背後處理這方面的人也…… 12/29 22:49