看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
http://permaculturenews.org/2012/09/25/blue-gold-world-water-wars-video/ 這篇文章 末段提到 The water issue is a critical part of the web of problems that need addressing — all of them being interconnected, and all of them, potentially, being solved by permaculture solutions, "if we can only gain critical mass in objective perspective on them." 如果我們只就它們(上述問題)客觀的願景,從而獲得永續經營的方法而言~~~~ 請問以上我的翻譯正確嗎? 還是我有理解上的錯誤呢? 謝謝板友們指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.118.208 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1399207967.A.408.html
spacedunce5:1. 你翻出來的那不是中文…… 2. 正解是"我們只要能" 05/04 22:13
IamThatIm:原來我連中文都說不好QQ 我再試著翻翻看 05/04 23:28
IamThatIm:我們只要能正確客觀地思考上述問題 05/04 23:29
IamThatIm:就能獲得運行永續經營農業的關鍵 05/04 23:29
IamThatIm:我尤其對"on them" 也不太清楚them指的是哪個主詞 05/04 23:31
IamThatIm:. 05/05 05:45
IamThatIm:. 05/05 05:45
IamThatIm:我今天再重看一次文章再翻一次,請板友幫我看看好嗎?謝謝 05/05 05:46
IamThatIm:只要我們能獲得少數但關鍵的人以正確且客觀的願景看待 05/05 05:46
IamThatIm:它們(上述這些水資源的問題) 05/05 05:46
spacedunce5:critical mass 是說關鍵的動力,意指動力累積到關鍵的 05/05 09:45
spacedunce5:能量時。老實說他英文也沒有很好…… 05/05 09:45
jetalpha:只要我們能讓夠多人客觀且全面性地理解這些問題 05/05 11:21
IamThatIm:謝謝板主的不厭其煩地提點 05/05 17:04
IamThatIm:謝謝J大能用精準的字眼幫我理解這文句 (痛哭流涕中 05/05 17:08