看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
小弟目前正在進行一個SOP的翻譯 例句如下 The folded towels shall be placed on top of the folded gown before wrapping. 這時候手巾與手術衣(gown)的次序就產生了問題 因為我們若按圖上看來 手術衣是放在大手巾上,然後才進行折疊的 但這個例句看起來像是手巾要放在手術衣之上,然後才進行折疊 還是這裡的TOP指的是手術衣需正面朝上? 以上 請各位不吝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.100.102.140 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1404184591.A.735.html
chingfen:這是一本書還是醫療院所的sop? 07/01 12:43
chingfen:可以提供圖例的貼圖嗎? 07/01 12:51
chingfen:毫無動靜...這樣到底要不要回答你呢?(嘆) 07/01 21:32
chingfen:手巾是大手巾嗎?用來包手術衣?和手術衣一起被包? 07/01 21:34
chingfen:如果是用來包手術衣的,請參考下列截圖說明(或google找書 07/01 21:35
chingfen:書名:Alexander's Care of the Patient in Surgery 07/01 21:37
chingfen:http://ppt.cc/h-va 請先看黃色的部分,再看其他內容 07/01 21:38
chingfen:手術衣放在大手巾(包布)上,近身側的大手巾向前折後再向 07/01 21:39
chingfen:後(向身體方向)折一小段(形成一個小角),用意在於打開 07/01 21:41
chingfen:包裝時,打開大手巾最後一角是拉小角的部分,這樣不會 07/01 21:42
chingfen:汙染到裡面已經消毒好的手術衣。 07/01 21:43
chingfen:摺出來的圖 像是 http://ppt.cc/TvFa 07/01 21:46
chingfen:Wrapping Instrument Packs 標題中的c圖。 07/01 21:46
chingfen: *b圖 07/01 21:47
chingfen:總之,就我對你內容的理解,能夠說明的就這樣了。 07/01 21:48
chingfen:是否正確就自行斟酌。 07/01 21:48
chingfen:The folded towels <==用來包手術衣的(大)手巾應該只需 07/01 22:56
chingfen:一條,這裡用複數就有點怪... 07/01 22:58