看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
想請問一個中文翻譯是否有錯誤 中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究 英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.190.76 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1406733216.A.9F2.html
kubturub:cooking liquor料理酒,米酒? 07/30 23:25
jmm0819:滷汁是像豬腳肉的滷汁、湯汁,不是滷肉飯,該如何翻譯呢? 07/30 23:27
likewindboy:怎麼看起來英文比較像是翻譯出來的XD 07/30 23:48
jmm0819:請問該如何翻譯這句中文呢?謝謝 07/30 23:55
chingfen:這到底是英文翻中文,還是中文翻英文? 07/31 00:12
HsuDong:我猜原句是中文,硬翻成英文。 07/31 01:05
hooniya:我猜原po的意思是:一個中文(句子的)翻譯是否有錯 08/01 01:11
jmm0819:hooniya真是強者!!懇請看英文部分是否有翻譯錯誤呢? 08/01 01:41
hooniya:left over marinade in gravy? 08/01 02:05
chingfen:1. #1JsHUJuh (Eng-Class) 兩邊說法能否統一一下? 08/01 16:21
chingfen:2.[英中] 是英文翻中文的標題,你語焉不詳和誰是強者無關 08/01 16:22
chingfen:語意講得不清不楚,是要讓人怎麼給意見? 08/01 16:23
jmm0819:很抱歉,我的意思是想請問英文高手幫忙看我翻譯的意思是否 08/01 22:11
jmm0819:有錯誤,如果有錯誤可否整句幫忙修正 08/01 22:11
jmm0819:謝謝各位 08/01 22:11
spacedunce5:判為機械譯文,按板規鎖文,大寫E可修文 08/03 16:22