看板 Translation 關於我們 聯絡資訊
<個人筆記> ※ 引述《jmm0819 (jmm)》之銘言: : 想請問一個中文翻譯是否有錯誤 : 中文:滷汁拌飯對台灣兒童肥胖影響之研究 : 英文:The cooking liquor mixes the food to obesity among Children in Taiwan 1.兒童(期)肥胖 obesity in children childhood obesity 2.影響 effect on influence 可用否? http://www.thefreedictionary.com/influence 1. used as a noun You use influence as a noun to refer to the power that someone or something has to affect people's behaviour or decisions. Be Careful! You do not use 'influence' to refer to a change or event that is the result of something. The word you use is effect. 3.滷汁、肉汁、醬汁 marinade, gravy, broth, sauce 醬油 soy sauce 滷肉 soy-stewed pork(醬油燉豬肉) 滷肉飯 braised pork rice lu rou fan soy-stewed pork over rice (醬油燉豬肉蓋飯) (資料來源:談談滷肉飯的英譯 曾泰元 http://hugoscorner.blogspot.tw/2012/10/blog-post_4.html ) 家傳滷汁 house soy-stew broth (資料來源:台北市政府官網 http://english.taipei.gov.tw/ct.asp?xItem=10602876&ctNode=49659&mp=100002 ) @ soy-stew broth VS soy-stewed broth (為何沒加ed?) 若要強調台灣特有的滷汁,用醬油滷肉或滷豬腳所產生的醬汁:soy-stew(ed) broth (?) 4. 拌飯 Bibimbap (韓國料理) 5.滷汁拌飯 重點在滷汁? gravy stirred up with/into rice gravy mixed with rice gravy over rice 滷汁蓋飯 broth with rice (借用 Miso Soup with Rice & Poached Egg;網路圖例的湯汁很多,湯飯?) (http://www.thekitchn.com/best-simple-supper-miso-soup-w-136147 ) mixture of rice and gravy 滷汁和飯的混合物 6. Effects of Soy-stew(ed) Broth over Rice on Childhood Obesity in Taiwan A Study of the Effects of Soy-stew(ed) Broth over Rice on Childhood Obesity in Taiwan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.41.109 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1407040073.A.F4C.html
likewindboy:原po真用心,看了怒點一碗滷肉飯(誤) 08/03 18:08
poqlas:推一個~ 08/03 22:23
jetalpha:推 08/03 22:56
hooniya:變相的宵夜文推 08/04 00:36
Ianthegood:lo-va bun啦 08/04 09:08
kaifrankwind:推lo-va bun 08/04 10:14
HsuDong:還是不太懂effect和influence的差別。 08/05 01:47
HsuDong:我一直以為這兩個字可以互通。 08/05 01:48
HsuDong:可以麻煩C大再說明一下嗎?感恩。 08/05 01:49
spacedunce5:effect 是具體變化,influence 僅是影響 08/05 08:08
嗯,問我這個問題有點尷尬,因為我本科系不是學語言(語文)的 照所列出字典的說法(原文照搬),這裡是討論名詞 influence 是指影響人行為或決定的力量 (心理層面?) effect 某個力量(或因素)作用在人(生理、物理層面?)、事、物 所產生的影響(結果,如變化或事件) 如果更要深入探討兩者差異,這就超出我能力範圍了,請自行查找其他資料吧。(冏) (google 繁體中文或英文 有關兩者的字辨有不少討論) ※ 編輯: chingfen (114.26.47.231), 08/05/2014 09:45:28