→ chingfen: 1.沒前後文。2.沒做基本工-查字典。3.靠譜?你哪裡人? 09/08 11:01
→ NouTsan: 1. 我也只拿到這段文字 2. 現在翻了 一樣疑惑 09/08 15:59
→ NouTsan: 3. 台中人, 有關嗎? ?_? 09/08 15:59
※ 編輯: NouTsan (36.233.80.94), 09/08/2014 16:09:31
→ chingfen: 靠譜好像是中國用語,只是想要確認一下語言差異 09/08 16:05
→ chingfen: 這段句子拿去google一下,在百度有英文全文。自行斟酌吧 09/08 16:06
→ chingfen: (非我專業,言盡於此) 09/08 16:09
→ NouTsan: 所以應該還是只能停在爐渣鐵屑之類的解釋了 QQ 09/08 16:10
→ NouTsan: 那是我誤會你哪裡人的問句的語意了XD 為我的失禮道歉 09/08 16:11
→ chingfen: Eng-Class 人比較多一點 09/08 16:14
→ NouTsan: 感謝你! 09/08 16:16
→ chingfen: 那應該是我文字造成誤會,請別介意 <(_ _)> 09/08 16:16
推 kage01: 離譜的相反 09/10 00:05
推 hooniya: 斷句段錯地方了 Scratches exposing metal 或是 09/12 00:14
→ hooniya: having stringer 09/12 00:15
→ hooniya: 或是 label surface material attached 09/12 00:15
→ hooniya: are unacceptabley 09/12 00:16
→ hooniya: 分開翻成中文, 再排列組合串起來, 才是這句話的意思 09/12 00:16
→ NouTsan: 那這樣的斷句方式跟我的理解是一樣的呀XDD 09/13 03:32
推 hooniya: 錯的啊老兄,"任何外露的金屬刮痕"是指表面上不可以有刮痕 09/14 00:26
→ hooniya: Scratches exposing metal are unacceptable 09/14 00:26
→ hooniya: 是"不得刮傷外漏之金屬"吧? 09/14 00:27
→ hooniya: 露 09/14 00:28
→ hooniya: having stringer懶得查,但"在標籤表面上有任何遮蓋物" 09/14 00:29
→ hooniya: 也是錯的,是不得having label surface material attached 09/14 00:32
→ hooniya: 去查查整篇什麼使用說明,才能判斷是不得對什麼東西做什麼 09/14 00:34
→ NouTsan: 我倒有另一個理解是"任何因刮傷而致內層金屬外露" 哈哈 09/14 01:21
推 hooniya: 所以說要前後文啊 ="= 09/15 00:25