→ vores: 一名美國婦人在賣場中遭其兩歲兒子槍殺? 12/31 19:41
推 shoisme: 一名美國婦人在賣場被其兩歲兒子槍殺。 12/31 19:46
→ shoisme: 囧,不小心跟樓上推了一樣的話(^L^) 12/31 19:47
→ vores: 呵呵 英雄所見略同 @@ 12/31 19:49
推 luciferii: 中文文法是什麼?這樣改法哪裏有差? 01/01 03:29
推 kisswater: 其實原本的句子沒什麼問題 有人會覺得把地點前置到主語 01/01 09:06
→ kisswater: 後會比較好 每個人語感不同吧 01/01 09:07
推 Herblay: "於賣場"的位置調一下就好 01/01 11:59
推 spacedunce5: 中文常把時間地點條件等放在動詞前 01/01 16:08
推 luciferii: 其實古文就常把地點放後面了,這個比較沒有什麼標準 01/02 14:27
→ luciferii: 隨手一舉,李斯《諫逐客書》「昔穆公求士... 01/02 14:28
推 luciferii: 近代則抓個余大老師的就沒爭議了吧《從母親到外遇》 01/02 14:35
→ luciferii: 「...喬叟卻病死在寺側一小屋中..寺方葬他在寺之南翼」 01/02 14:37
推 spacedunce5: 先說我覺得後半加個「將」字比較順。白話文的起源與 01/02 22:08
→ spacedunce5: 演變受外來影響很多,舊的(所謂比較「傳統」)的用 01/02 22:09
→ spacedunce5: 法感覺比較正式,register比較高,離日常用法比較遠 01/02 22:09
→ spacedunce5: 以上是我個人看法啦 01/02 22:10
→ spacedunce5: 即「將他葬在」 01/02 22:10
推 chingfen: 可以到華語教學板ChineseTeach問看看。 01/03 03:45
→ chingfen: 或是說文解字板 Wrong_spell 01/03 03:48
推 l10nel: 建議你請他們說說所謂的中文文法是什麼 01/03 05:18
推 Dsakura: 新聞標題會變成 美賣場驚傳兩歲兒槍殺母 01/03 23:31
推 InoueKosei: 有一個兩歲的小孩在大賣場殺了他老母! 01/17 12:21
→ hyppo: 美國婦人於賣場遭兩歲兒子槍殺。 03/05 00:05
推 ddqueen: 美國兩歲幼兒在賣場槍殺母親 08/14 13:13