推 pcchuckwu : 沒翻譯出來真的可惜! 01/19 20:55
推 QOO9142 : Hasta la 後面接什麼都很酷(大誤 01/19 21:09
推 s93080 : 死神狼在鞋貓丟下劍逃走後也有說一句西文吧 01/19 21:20
推 wengho : 這一片 超好看 01/19 21:35
→ dukemon : 丟劍後是說 Corre Corre Gatito (跑吧跑吧 小貓咪) 01/19 21:38
→ dukemon : 看到K島也有人在討論那幾段西語 01/19 21:38
→ aromatics : 鞋貓最後決戰那句煞氣的居然沒翻出來!!! 01/19 21:58
→ aromatics : 是說有人知道Perro為什麼肚子那麼大還有疤痕嗎…… 01/19 22:04
→ aromatics : 一直往悲觀的方向想QQ 01/19 22:04
推 hedgehogs : 其實中文版都有翻出來 01/19 22:11
推 joey0602 : 原來中配版有翻出來? 01/19 22:37
推 vestal : 笑死 狼把獵物玩壞了 01/19 23:11
推 zweihander99: 中配真的不行,光看中配預告我就能想像配音員拿著 01/19 23:14
→ zweihander99: 本子念的畫面 01/19 23:14
→ fxp51203 : 可是不想看中配版呀 01/19 23:27
→ fxp51203 : 而且有些雙關語聽原文比較有趣 01/19 23:27
推 glacierl : 中配的熊媽是花媽的聲音 01/19 23:56
推 wengho : 中配還可以啦 不差 01/20 00:58
推 wengho : Perro 只能比慘 天性樂觀的吉娃娃 個性看的很感動 01/20 01:01
推 lashadas : 最後回死神那句超帥! 01/20 01:08
→ Midiya : Why the hell did I go play with my food? 笑死XDD 01/20 01:25
推 disyou : 非常好看 幸好選對電影看 01/20 03:41
推 shikune : 感謝分享西文 01/20 07:12
推 cindymorita : 真的不懂為啥沒有配出來,感謝分享 01/20 09:21
推 Herblay : 九成九沒再請一位西語翻譯 01/20 09:43
→ aromatics : 那像美國這種沒字幕的國家遇到西語台詞不就只能上 01/20 10:08
→ aromatics : 字幕(speaking Spanish) XD 01/20 10:08
推 icocou : 感謝整理 是成本問題嗎 真的很討厭看電影聽不懂R 01/20 13:47
推 pineapple824: 剛看完正覺得遺憾,感謝你整理!!! 01/20 20:22
→ fxp51203 : 我記得以前看電影如果是會影響到劇情的台詞還是會額 01/20 20:40
→ fxp51203 : 外上字幕才對 01/20 20:40
→ fxp51203 : Kitty安慰說We’ve been in worse pickles. 01/20 20:46
→ fxp51203 : in a pickle是指陷入困境 01/20 20:46
→ fxp51203 : 結果Puss以為是在說他:Who told you that name? 01/20 20:46
→ zold : 推 01/21 02:19
→ fxp51203 : 聽說中配歌好聽?有點想看看了 01/21 02:58
推 y35246357468: 感謝翻譯 01/22 21:04