看板 streetfight 關於我們 聯絡資訊
大家好,最近YOUTUBE上出了真人電影版 STREET FIGHTER: Assassin's Fist 我打算將每個片段都翻成中文讓大家觀賞 因為怕侵權,所以我用其他網站的字幕軟體 以後希望每周五都能夠固定推出一部 http://www.dadas.com.tw/enterbenson/22852/ (網站長度不長,就不縮了) 希望大家可以幫我多多推廣這部影片 有什麼建議或更棒的翻法,可以私信或推文 ------------------------------------------- 目前翻一翻,覺得譯名很難訂定 每個人物都有不同的譯法 關於這點希望大家可以給我建議! -- My Fanpage:http://ppt.cc/lOCv My Blogger:http://ppt.cc/Zpar -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.127.75.162 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/streetfight/M.1402074779.A.FE6.html
sai0224sai:推喔 06/07 01:47
firemanruby:推樓主超有心! 06/07 01:48
yeiloud:推 06/07 10:31
carlyle0203:推!! 06/07 11:24
Cruel2:推! 06/07 21:45
xbox1:這一定要推的!! 06/08 01:08
kof78225:PUSH 06/08 10:47
neowolf:推有心!! 譯名就照官方的怎麼樣?隆,拳,豪鬼,剛拳 06/08 15:09
好的,我下一部會改用這些名字! ※ 編輯: enterbenson (140.127.75.162), 06/08/2014 17:22:02
hydehydeskip:習慣 肯 XD 美國人 ken 翻成日用語"拳"怪怪的 06/16 12:32
我也掙扎過用法,但後來想想還是跟隨官方的講法 謝謝你^_^ ※ 編輯: enterbenson (114.46.167.102), 06/26/2014 19:04:41