→ Leeng: 真的 想到女角說Oh~Yeah~I'm Coming~就用不下去 03/10 23:01
推 a502152000: 原文吃習慣了(望向DLsite的收藏) 03/10 23:05
推 shadowblade: 我反而不喜歡中翻,看了很出戲(? 03/10 23:44
推 loveqn5566: 推一樓 會瞬間出戲ww 03/10 23:51
推 trollfrank: 之前O片看得爽爽的 結果講台語讓我瞬間軟屌 03/11 00:16
→ trollfrank: 大概就跟槍間家的本土翻譯版本一樣 03/11 00:17
推 aiwxzy: 講台語很有趣阿XD 03/11 00:26
推 anikicatcat: 其他語言明明看得懂卻用不了只好自己翻譯嵌字漢化組 03/11 01:11
→ chenyenwen: 新漢化組名get(!? 03/11 01:16
推 trollfrank: 喵喵是很實用的本子但是因為是英文不知道為什麼很神奇 03/11 01:35
→ trollfrank: 的軟屌只好自己想辦法翻譯成中文再尻尻的獨立漢化組 03/11 01:35
推 kevin135k: 乾 真的 看得懂可是就是怪怪的 03/11 02:55
推 r789p987p: 恩 有的英文翻起來真的很沒感覺,用中文看明明很有feel 03/11 03:14
→ r789p987p: 的,但英文就… 03/11 03:14
推 RicFlair: 日文最好用,中文視翻譯水準,英文無法,其他看不懂 03/11 05:41
→ RicFlair: 更不行 03/11 05:41
→ pikachu2421: 日文比較好腦補配音啊 中文光是狀聲詞部分就... 03/11 07:17
推 web946719: 英文真的會軟屌XDDD 03/11 08:28
推 davidbear203: 看到英文就會想到那段背單字的時光 03/11 08:38
推 LDtiger: Oh Ah Yeah That's great give me more 03/11 08:53
推 ttt95217: 信 達 雅 03/11 09:08
→ rockmaxdash: 我只有看日文能用 03/11 12:12
推 Atermis: 請人翻譯要花多少啊?好想看影武者一月出的CG集 03/11 13:42
→ gn00465971: 照字算的話 好像0.35~0.45之間吧 雷一點給0.3? 03/11 14:00
→ gn00465971: 不過0.3基本上沒人想鳥吧 03/11 14:01
推 ilovepig123: 別說本本了,連漫畫用英文看都不太對勁 03/11 14:13
→ canon15167: 畢竟日漫對話框是設計給直書用 英翻又常全大寫省空間 03/11 14:21
推 winter223: 那種感覺就像外表是日本人 骨子裡卻是美國人 (?) 03/11 17:53
→ winter223: 我覺得是東方女性的嬌羞感 西方較少 所以某些角色會有 03/11 17:57
→ winter223: 違和感? 03/11 17:57
→ loveqn5566: 就是那樣 原本嬌羞的女生變成英文台詞順便豪邁了起來 03/11 18:22
→ loveqn5566: 好多錯字…原本嬌羞的女生說英文台詞瞬間豪邁了起來 03/11 18:23
推 burma: 還好我沒這煩惱 因為中文以外我都看不懂 QQ 03/11 18:24
→ shuten: 英文看得懂但是用不起來 要專心看圖ww 03/11 19:16
推 Atermis: 除了字數之外不收其他費用嗎?比方說改圖之類的 03/11 21:11
推 ga736422: 雖然不至於用不起來但是真的有差 03/12 00:19
→ a07051226: 專心看劇情血都跑到腦袋去了 03/12 00:32
推 TiffanyPany: 日文還可以,英文完全不行 03/12 09:41
→ Leeng: 幹 以前還看過義大利文的 Venni~ 靠杯你以為你凱薩喔幹 03/12 10:45
→ david7112123: 感覺會像看歐美片 就沒辦法了 12/13 05:18