看板 AC_In 關於我們 聯絡資訊
如題,你各位有在用 LINE 把圖片轉文字,配合機器翻譯來啃生肉嗎? 前陣子才知道 LINE 也可以==原本都是上傳到 Google Drive,再用 Google 文件開啟 真的建議別再用 Google 了,LINE 的辨識準確率一整個屌打 Google。此外因為會自動壓 圖,高畫質原圖在上傳時也快不少。 只要沒冷僻或是縮寫過的詞彙,善用機翻幾乎都能順順看懂。 不過整部作品翻下來有可能相當耗時。先無視機翻無法處理的情況,假如有要留下機翻結 果自然就得在那複製貼上,假如還要潤稿就更花時間,一頁可能要到 5 分鐘甚至以上。反 之沒有要記只求當下看懂,耗時就會極短,1, 2分鐘不到吧,看台詞多寡。 截下來的文字丟機翻時,DeepL 為主,Google、LINE 為輔。總之建議可以 triple check 就 triple check,有明顯疑義時就把句子拆分單詞去搜尋,因為我們就是不會日語。說穿 了就是要有時刻質疑機翻的心,相信自己,覺得機翻結果不通順、不對勁就別把機翻結果 當回事。 要注意的是換行、空格、部份標點符號、emoji都會影響機翻結果。連貫的句子必須把多餘 的東西通通砍掉,併成一串再丟給機翻,對機翻結果不滿意再自己換行。另外機翻軟體或 頁面有時會對內文的變動沒反應,此時直接對內文剪下貼上即可。 並且縮寫過的詞彙在裡漫並非十分罕見,是真的有可能撞到的。譬如 #1Ymm9w-E(AC_In) ***綜上,切勿拿機翻產物去一些網站上分享*** LINE 這功能的簡介我就刪掉惹,連爬文都懶的人不適合這作法 並且有大量閱讀需求的也不適合,請去學日文 我的狀況是,很喜歡的未譯作品、冷門作家不多,但又沒那個學習新語言的時間與精力。 所以願意花時間這樣搞。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.53.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1656739878.A.1B0.html
tonyxfg: 因為太麻煩了,所以我直接學日文07/02 13:35
↑↑↑講到重點↑↑↑
sssyoyo: 不就OCR,你這麼簡單的需求用Capture2Text更快吧07/02 13:41
就是OCR,只是我不曉得還有哪些更方便的,感謝推薦
cena41: 太麻煩了,所以我都腦補台詞 07/02 13:42
icat65536: 這裡的人應該多少會一點日文吧 然後不懂的詞就查翻譯07/02 13:47
pan55536509: 這個方法雖然耗時,但對於不會日文來說確實比較快,不07/02 13:53
pan55536509: 過還是學日文比較實在07/02 13:53
a493103terry: 學日文比較快 不過我還會自嵌 畢竟中文看起來還是07/02 13:57
a493103terry: 比較舒服07/02 13:57
想問是用什麼軟體
lugiam: 太麻煩了 A漫看圖就夠了07/02 14:28
LastAttack: 確實麻煩,就只適合讀真的很想看,但又沒人翻譯過的07/02 14:44
ahw12000: 感謝推薦07/02 16:10
elia0325: 看個a漫還要用翻譯也太麻煩了07/02 16:20
Ahhhhaaaa: google智慧鏡頭:07/02 16:27
智慧鏡頭跟翻譯的辨識能力有差很多嗎? 之前的經驗是Google翻譯APP的日文辨識完全不勘用,當時已經有google智慧鏡頭了
RO5566: 一般日常漫畫我都直接啃+腦補。遊戲專有名詞比較多的就無07/02 16:44
RO5566: 法07/02 16:44
Refling: 學日文比搞這個方便07/02 16:44
iMElLoN: 可以問下圖中的是哪部作品嗎?07/02 17:16
Red3ean: +1有的時候就真的很想知道對話但又看不懂日文 07/02 17:22
※ 編輯: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 18:01:18
Freeven: 現在才知道這方法07/02 18:05
scarbywind: 以前有個網頁可以直接抓對話框跟文字07/02 18:48
scarbywind: 但我不需要早忘了 (跑 07/02 18:48
scarbywind: https://moeka.me/mangaEditor/07/02 18:51
scarbywind: 原來要自己點XD07/02 18:52
LastAttack: 圖中作品 カラミざかり07/02 19:04
MrJB: 唉?Line是用DeepL連動的?07/02 19:34
不是喔,想說著重圖轉文,就省略機翻部份了 ctrl+c+c就自己貼過去啦
MrJB: DeepL超好用的耶07/02 19:34
Mydadisgay: 太麻煩了 我都直接不看07/02 20:27
Priestress: 太麻煩了 我都找同居室友一起看同步翻譯07/02 20:31
※ 編輯: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/02/2022 21:07:15
vincent8914: pc的ocr更快吧 像是copyTranslator之類的 07/02 21:13
kimokimocom: 雖然很無聊但應該是堪用XD 07/02 23:17
Davinais: 其實 OneNote 就有 OCR 功能了 07/02 23:50
n2346879328: 學日文方便 圖中6本學完差不多就可以https://i.imgur 07/02 23:50
n2346879328: .com/pSUpzZE.jpg 07/02 23:50
n2346879328: https://i.imgur.com/pSUpzZE.jpg 07/02 23:51
gwofeng: 真假,這六本這麼好用喔? 07/03 00:22
wai0806: google keep比較好用 真的 07/03 00:38
a30706520: 太麻煩了,我都直接轉生成日本人 07/03 01:08
e04su3no: 可以試試有報翻譯,手遊也能翻 07/03 01:13
lolitass: 大家的日本語寫的並不好..容易讓初學者挫折 07/03 01:59
a0079527: 那六本沒有那麼好用 那個要老師帶比較好 07/03 02:45
a0079527: 真的要自學找其他本會比較好一點 07/03 02:45
nobady98: 大家的日本語非常不適合自學,而且內容也滿差的,不知 07/03 03:17
nobady98: 道為什麼大家都推 07/03 03:17
n2346879328: 大家推應該是老師都用這本居多( ? 07/03 03:23
n2346879328: 以前學習,老師也用這本教課 覺得還行 07/03 03:25
Segal: Google Lens不是更方便 一步到位嗎? 07/03 04:36
LeoYuri: 老師上課都用那個教材,自學其實也可以用,找個朋友來也 07/03 07:38
LeoYuri: 行 07/03 07:38
suanruei: 裝個微軟翻譯就好了,line很麻煩 07/03 08:13
a502152000: 太麻煩了 看二次元的日文要求沒那麼高 又不用顧說寫 07/03 10:02
ping1777: google自己不就可以掃了==? 07/03 12:18
LastAttack: google掃日文真的爛很多,剛剛重新測試過了 07/03 13:54
LastAttack: 準確來說,緊貼文字的背景比較花俏時,就明顯有可能掃 07/03 13:56
LastAttack: 不到 07/03 13:56
kazemi: 因為太麻煩了,所以我直接學日文 +1 07/03 15:27
scarbywind: 大家說日語其實不太適合自修.. 07/03 15:39
scarbywind: 很多需要補充的留白 07/03 15:39
scarbywind: 大家的 07/03 15:45
a5245242003: 原來機翻就是這樣來的 07/03 16:19
garfunkel: 太麻煩了我都直接把衛生紙揉成一團後去睡覺 07/03 18:59
Pissaro: 日語對台灣人來說只是閱讀的話,句法書背一背就可以看懂 07/03 19:37
Pissaro: 九成了,要對話要找人練,閱讀不用 07/03 19:37
※ 編輯: LastAttack (223.139.53.157 臺灣), 07/05/2022 02:49:10
AaronTJ: 想法同2樓,就ocr啊,很久以前是用vnr+辭書,現在有這 07/05 05:18
AaronTJ: 功能的軟體很多了。挑個介面喜歡的就行。 07/05 05:18