看板 AKB48 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《s005513366 (うめる神推しのあずー)》之銘言: : 其實這是我最近一直都在想的問題… : 雖然這個問題好像我自己就能給自己回答(? : 但我還是想問問其他的翻譯君ˊ_ˋ (警告:內文有大量個人翻譯感想,另外原文吃光 不好意思 > <) ◎ 翻譯都是怎麼撐下去的? 我覺得「量力而為」反而才是長久之計。 翻譯成員的文章,或是其他的我軍相關資訊,說是「自嗨」其實也是對的 ,畢竟當交流的人沒那麼多,真的只能在自己的小世界玩耍。 不過換個方面想,其實很多時候也只是因為板友潛水居多,所以才有種似 乎無人關注的假象。對一篇文章來說,原始文本的內容、翻譯風格、文字 結構、編輯著色、下標….等等,太多太多的原因影響著文章的點閱數了, 一篇文章不一定是完全沒有人關注,也可能只是受眾關注的方式各不相同 而已。 http://i.imgur.com/gobiiK4.jpg http://i.imgur.com/kbkEzcF.jpg
http://i.imgur.com/h9NtJKZ.jpg http://i.imgur.com/bN7sq00.jpg
◎ 「共鳴」是討論的催化劑 尤其我以為,對自媒體而言,受眾願意浮出水面和媒介互動的原因,是因 為內容讓它們有了「共鳴」。 有時候受眾其實是對成員有興趣的,不論大、小,但需要有一個催化劑來 讓受眾願意浮出水面。然而若是很可惜地,文章的內容缺少了一點「催化 」,像是鮮明的主題、具爭議又正反分明的議題,或許就無法成功催化目 標受眾的共鳴、進而使他們浮出水面參與討論;最後他們只得想著:「既 然要尷尬地只推一句”已讀”,那不如不要推文了吧」。又有時,若是在 板上關注自己的推しメン的人較少,或是內文偏向較為平淡的生活點滴時 ,那麼討論的熱度確實會比較低,著實可惜。 舉例來說,像我平常翻譯紗莉(惣田紗莉渚)的文章大約也只有一、兩個推 ,imgur的點閱數也約只在80-100之間,不過在有一篇關於紗莉在職涯和學 業之間的兩難的文章中,推文的討論就比往常熱烈了許多,也讓我看到不 少板友對紗莉的關心,真的讓我好生感動。一但有了「共鳴」,就會有討 論的熱度,這是我翻譯了一陣子之後的心得。 http://i.imgur.com/P8UCpex.jpg http://i.imgur.com/ALyjVlt.jpg
http://i.imgur.com/551CPTV.jpg http://i.imgur.com/0v5Rf05.jpg
◎ 文章的目標受眾在哪?要怎麼抓住他們的目光? 於此同時,身為類似「Blogger」的我們,若是希望能有更多受眾觀看我們 的文章,或許我們得先問:想看我文章的受眾是哪些人?是單推?是愛派 蘿戰士?還是DD?他們在哪?我該如何觸及他們?他們的閱讀行為是?若 是我的受眾略懂日文、又或是海外有同樣的翻譯文章(對岸的、有些成員還 有英文的)時,為什麼我的受眾要選擇我的文章?我的文章對我的受眾來說 是否方便閱讀?是否能幫我建立起受眾的閱讀忠誠? 舉例來說,像Airin大在翻譯阿鳥(高柳明音)的文章時,往往會在文末放上 一些額外的圖、影,或是SKE的相關資訊等等補充,這便讓人在觀看翻譯文 的同時,感覺到自己在這篇文章中獲得了更豐富的資訊,也會讓人更加地期 待下一篇文章,真的是很棒的做法,雖然我還是很少浮出水面推文對不起我 錯了原諒我(被痛打)。 http://i.imgur.com/emBRS8Q.jpg http://i.imgur.com/kfF0TpY.jpg
http://i.imgur.com/k0IqDzO.jpg http://i.imgur.com/ILCuz54.jpg
◎ 「流量」不是萬能,平台也不需單一 此外,對於建立受眾的閱讀忠誠度而言,「流量」不一定保證你的文章絕對 能有「獲益」。比如說若老是用聳動的標題來吸引人,例如「一開始以為是 PRR..接著所有人都驚呆…」之類的標題,或是像現在很多的發P幣來衝推 文數,有時反而會模糊了內文的焦點,只吸引到一些「過客」,或是其實對 內文的主題沒興趣的人。 另外還有平台及傳播場域的層面,雖然PTT有「/」的搜尋功能,本版也有精 華區功能,但不可否認地BBS這個平台還是有一定的限制。圖要另外放、影音 另外開、同一成員的文章可能被沖散、不同的管道(如用電腦和手機)收看的 格式皆不統一……許許多多,都增加了受眾接觸文章的難度,尤其飯偶像又 是這麼注重影音圖文合一的娛樂。舉例來說,原文推文中許多大大提到的「 FB粉專」就較大程度地解決了這些問題,不只有更多的平台使用者、更多的 潛在受眾,連結圖文影音也較方便,宣傳的廣度和深度也更高,一個讚或追 蹤就能讓你的自媒體更常出現在受眾的生活週遭。看原文中原po有提到,你 有額外拓展微博、巴哈等平台,這些平台也具有蠻高的連動性,足可見原po 的用心努力,相信假以時日,原po的努力一定能有回報的。 http://i.imgur.com/pjxZJnj.jpg http://i.imgur.com/yK1Uy0I.jpg
http://i.imgur.com/RzwC6nN.jpg http://i.imgur.com/n7euYFH.jpg
◎ 比起「自嗨」,我更想矯情地稱其為「實踐」 只是坦白說,畢竟做這些事也沒有報酬可以領,完全是義工性質XD。所以 偶爾會感覺疲倦、覺得自嗨得無奈也是很正常的。那麼到底該如何持續下 去呢?我想試著說說我對翻譯文章的看法。 其實一開始我對文章的推文數也非常在意,畢竟消化成員的原始文本需 要時間、翻譯總是卡關,發文後,又在意到會一直進版出版刷新、推文數 字單只往上一個就能欣喜若狂、沒人推文的時候會很沮喪、有了推文卻是 被指正日文錯誤時會很氣餒…種種經歷,更尤其是在持續了一陣子之後, 發現在PTT發翻譯文其實也不能替自己的推しメン增加多少知名度,真的 會有種人生就是一場空阿阿阿阿的感覺。 但到後來,我更傾向把翻譯的過程當做一種「實踐」,有點像跑步一般, 不做坦白說不會差多少,但日積月累,一篇一篇的文章都成了自己的軌跡 ,紀錄著自己對成員的關注、喜愛、以及付出。 http://i.imgur.com/EzQok5V.jpg http://i.imgur.com/zOYTNQ4.jpg
http://i.imgur.com/mprOhFt.jpg http://i.imgur.com/CtAiOld.jpg
◎ 最重要的受眾其實是「自己」 當自己的推しメン用心地寫下她的生活點滴,並在SNS上分享給我們,我總 會覺得自己若是看不懂就跳過、或是簡略地就讀過去的話,真的會很可惜。 於是,透過翻譯來消化,我有種更加地貼近了自己的推し的感覺,也象徵 著自己是以一份更加用心的態度來面對自己的喜好,是一種對於目標的「實踐」。 換言之最大的受眾其實是自己,無論是翻譯文章、或是用其他形式創造的 各式產物,最重要的觀眾其實是「自己」,當然想要讓更多人關注的心意 也是有的,然而過份地把心思放在點閱數等等指標上的話,或許反而會忽 略了自己在飯偶像的過程中所獲得的點滴,那不是有點可惜嗎?我以為, 這些「無形的資產」,反而是我在當一個偶像宅時所獲得的,最大的快樂。 簡言之,「實踐」是我開啟了這趟翻譯旅行的意義。 http://i.imgur.com/4IZ1jtN.jpg http://i.imgur.com/XI3HfjN.jpg
http://i.imgur.com/fJvXJLn.jpg http://i.imgur.com/lPuobYm.jpg
◎ 「開心」才是最重要的 當然一定不是所有人都認同這樣的看法,更或許有人會恥笑我說:不就發 個翻譯文,那麼較真做什麼? 我想說的是,為了自己的喜好專注地付出,是一件很正常的事不是嗎?我 剛出社會的時候,找工作時當面試官問我說:「你的嗜好是什麼?」,我 都會直截地回答是「定期在網路平台發表翻譯文章」;接著我會向他們說 明,我是如何堅持在這份喜好上,這份堅持是如何讓我從日文N5、願意 花許多時間找資料來自學日文;也是有著這份堅持,既使一開始可能一篇 文章就翻譯兩天,既使趕論文趕到三更半夜,既使因為當兵可能光原文就 積累了快萬字,我的熱誠始終推著我前行。而正是因為我願意對我喜愛的 事物付出全心的努力,若是我有幸能進到我夢寐以求的產業,我也會用這 份堅持來學習、付出,以期成為優秀的員工,這樣的論述也讓我獲得不少 和面試官深談的機會唷 (當然也有不少被洗臉的就是啦www)。 無論如何,到頭來或許「開心」才是最重要的;畢竟我們的推しメン們最 大的希望之一,就是想讓我們都能夠感到開心,所以她們才那麼地努力不 是嗎?量力而為,享受這份「實踐」的過程,就是我現在仍在做翻譯的原 因了吧。 http://i.imgur.com/cNKXwsT.jpg http://i.imgur.com/3qE663F.jpg
http://i.imgur.com/AUBMWSn.jpg http://i.imgur.com/ADVm7jR.jpg
◎ 謹言慎翻 最後,岔個題,想放一下我在今年夏天時曾寫過的話: 2016 夏 做了這麼近五年的飯, 從當初對日文一竅不通、一路以來藉著關注48G的兩三事來自學, 久而久之,自己的日文也有了些許的進步, 讓我有幸得以在版上現醜地po著翻譯文。 但是「翻譯」這件事果然不是那麼簡單地呢, 有時回頭去看過去的文章, 超譯的、亂譯的、猜測的仍不在少數, 甚至其實近來的文章也仍有這樣的情形 > < 希望我的翻譯不會反倒傷了成員的形象,要謹言慎翻才行! http://i.imgur.com/sHMhSq9.jpg http://i.imgur.com/2azlkoi.jpg
http://i.imgur.com/4y2ZXfg.jpg http://i.imgur.com/BpXvZRZ.jpg
◎ 最後你問我會為什麼要放那麼多久保的圖片?為什麼圖文不符? 先說我不是個蘿莉控,根據田北老師的說法,我只是覺得全體小孩兒都 好可愛所以才無條件地愛著她們,若我只是因為さとちゃん太惹人憐愛 而被治癒了的話,那就safe;將她看是異性而動了心的話,那我才是蘿 莉控。當然我完完全全是屬於前者那一類。原因在於保保的魅力就是等 等有人按門鈴我先ㄑ -- 東?西?北?南? みんなの視線は(みーなーみー!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.194.132 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AKB48/M.1476970209.A.DEE.html
NatsuMikan: 當初剛翻譯的時候信箱滿滿是前輩的訂正呢@W@"/ 10/20 21:32
trueth: 推蘋果血大用心好文 10/20 21:33
borriss: 好啦 久保也滿圓的(? 10/20 21:34
olivegreen: 哈哈 正要問為什麼那麼多久保pro XDDD謝謝蘋果血大一 10/20 21:35
olivegreen: 直以來的辛苦翻譯 每篇都拜讀了 辛苦了 10/20 21:35
ShimazakiHrk: 我之前翻莉卡想釣板友,結果自己咬了滿嘴鉤(啥 10/20 21:36
JounishiKei: 我家怜音醬好可愛唷怜音醬>//////< 10/20 21:37
xx52002: 標題有時對自己找內容比較方便,像我偶爾會想找梅露某天 10/20 21:39
xx52002: 某個事件的內容,那常常就會回想到那天我用什麼標題再去 10/20 21:39
xx52002: 找 XD 10/20 21:39
ezk: 很感謝 10/20 21:43
orangetv: 趁機塞這麼多可愛圖太賊了啦www 10/20 21:43
ShiromaMiru: 我想起當年沒什麼人翻NMB成員文章的那段時光ww 10/20 21:45
coffeecats: 專業文(X) 蘿莉文(O) XD 10/20 21:45
xx52002: 好像有一段時間滿滿的 HKT 翻譯,然後現在又沒人了 10/20 21:47
Harunobu: a大放這麼多圖太明顯了,像我都是翻些ㄌㄌㄎ的文章而已, 10/20 21:48
Harunobu: 像PRO成名作的那篇只有文字就很安全喔~~ 等等誰按門鈴 10/20 21:48
islets: 專業文(X),可愛文(O) 10/20 21:48
s005513366: 蘋果大這麼用心安利妹子著實讓人感動呀…我要努力掌握 10/20 21:50
s005513366: 博多弁才行!!(握拳 10/20 21:50
tbcey74123: 是說之前好像有人說要發篇寶寶的太陽觀察日記(遠目 10/20 21:51
KunioFAN: 推翻譯君!! 推最後一段! 推偷渡久保pro~~XDDDD 10/20 21:51
seishin: 圖文不符啊XD 10/20 21:55
HiwatashiYui: 增加回文率的秘訣在於偷渡,偷渡或許是激發讀者吐槽 10/20 21:57
HiwatashiYui: 慾望的一種方式,回文一多,觀眾也會多 10/20 21:57
HiwatashiYui: (冷眼蘿莉控 10/20 21:57
Kevin0823: 蘿莉控何必相輕 10/20 21:58
s005513366: HKT資訊我放過公演情報 Umaka學園 Lotte口香糖CM 幾乎 10/20 21:58
s005513366: 都是給自己紀錄用的 比較好查東西 10/20 21:58
HiwatashiYui: 在阿寶生誕祭當天發別的女人的圖再冷眼一次 10/20 21:58
HiwatashiYui: 我家桶醬16歲了!!!!!!!!!!! 10/20 21:58
Devilarea: 居然釣到這麼認真的專業文w 10/20 22:00
joshua5201: 覺得我比較像後(...等等開個門 10/20 22:05
tbcey74123: 喔對了田北老師的新語錄是「JK是這個世上不可或缺的生 10/20 22:09
tbcey74123: 物」← 10/20 22:09
borriss: 長文(X 圓文(O 10/20 22:09
orangetv: 圓文是什麼www 10/20 22:10
ChoKurena: 好專業ww 10/20 22:10
Sybilus: 推~ 還有就是你不知不覺間知道多很多有關成員的事 10/20 22:13
IwataKaren: 太專業啦! 直接示範了偷渡法 10/20 22:15
Airin: 媽!!!我上電視了!!!!! 謝謝蘋果大XD~ 偶而翻翻自己過去的 10/20 22:16
Airin: 翻譯文~真的蠻想死的~www~不過有時候看到不少的推文數~真的 10/20 22:16
Airin: 會很開心!!!! 10/20 22:16
Sybilus: 到某天真要推成員可愛文的時候會很容易 10/20 22:17
SMUGEN: 所以寶寶和保保哪個比較可愛? 10/20 22:19
fragileness: 推專業XD 10/20 22:20
tbcey74123: 他現在都合稱寶保(冷眼 10/20 22:21
fragileness: 每個都叫ㄅㄠㄅㄠ就不會叫錯了(x) 10/20 22:22
borriss: 所以是只到15歲生誕?! 10/20 22:23
larailing: 過了15歲就不推了? 10/20 22:25
teremy: 阿寶15歲就....... 10/20 22:27
trueth: 原來寶保是這樣啊(筆記) 10/20 22:27
xx52002: 幫每個女朋友都取同一個暱稱的概念 10/20 22:29
GeminiLptt: 專業的回文推 10/20 22:37
grtfor: 為什麼嘴巴是紗莉,身體卻是貼了酒保的連結呢wwww 10/20 22:42
SMUGEN: 什麼 寶寶15歲了就改推保保了 @o@ 10/20 22:58
Kosaigo: 覺得久保前幾張圖有些角度很像隔壁ねるw 10/20 23:00
OyaMasana: 偷渡了一堆保保圖XD 10/20 23:03
emperor: 久保豪可愛豪可愛啊 (對了這篇在講什麼 10/20 23:33
Crepuscolo: 其實歪樓也是一種共鳴www 10/20 23:34
lcynao: 對謹言慎翻不能同意更多了,網路上很多翻譯的用語實在是 10/20 23:36
lcynao: 很可怕 10/20 23:36
SAKURAIatPTT: 這篇太PRO了!!!(指誰?w 10/20 23:45
justinian555: 推專業 10/20 23:46
sanalinn: 久保真的好可愛 10/20 23:47
gote: 我看完後馬上搜尋了"一開始以為是PRR"的文章XDD 10/20 23:48
gote: 發現其實看過,只是對標題沒印象XDD 10/20 23:50
gote: 不過對內文很有印象 10/20 23:52
xx52002: 翻譯到現在 國文變好了不少 10/21 00:15
AnaiChihiron: 國文真的會變好w 10/21 00:35
NaoFuruhata: 推! 10/21 01:09
Truezero: 大推這篇論點~心態太值得吾輩看齊了 10/21 04:04
mezhaowanyu: 管他的反正我是 10/21 06:35
lutea0503: 圖文不符可惡,只能推 10/21 06:46
salut1207: 推蘋果大專業文!! \久保/\久保/ 10/21 08:37
Poleaxe: 推量力而為 & 原po心態 10/21 09:33
bearKB: Pro! 10/21 10:18
ganbastar: 酒保可愛 10/22 03:05
bigmorr: 蘋果大好文推!! 這兩篇系列文一整個滿滿的愛呀w 10/22 12:04