推 yvonne0330: 推 (? 09/27 23:54
推 aa1010: 老人家都在放空= =a 09/28 00:08
推 Kiyume: \澯美Show Time/\澯美/\澯美/\澯美/ 09/28 00:08
推 addynick: 中字推~ 09/28 00:33
推 kaikai317: 推推 09/28 00:56
推 tzuying123: 謝謝你們!!!!沒想到連字幕都上好了~感動哭QQ 09/28 08:37
→ Hearto: 韓文學3年多的我必須說翻錯的地方不少 09/28 09:16
推 tzuying123: 老人家抓著珉娥(?)完全沒有答題慾望XDD 09/28 09:42
推 tzuying123: 咚咚竟然把歌名說成髮箍XD 09/28 09:56
推 Kiyume: 那個英文版是韓國人翻的啊XDD 09/28 11:59
推 aqrt66558: 推推 09/28 12:06
推 usa88888: Hearto先生 你可以提出來看看我哪裡翻錯 謝謝 09/28 12:46
→ yvonne0330: 翻譯本來就有主觀意見跟修飾,如果沒有影響太多文意也 09/28 12:59
→ yvonne0330: 沒什麼關係吧 09/28 12:59
推 cool0313: 說翻錯很多的不如也翻一下讓大家比較看看哪裏不一樣如何 09/28 13:00
推 Kiyume: 是也不用戰吧 兩個版本之間確實是有一些地方翻的不太一樣 09/28 13:28
→ Kiyume: 另外有點微在意的是 為甚麼影片左上角是EXID...XD 09/28 13:28
→ a84817f: K大不好意思因為這是我們的LOGO就沒改了 09/28 13:33
推 sunwit: 如果一堆字幕組在翻.討論翻譯細節還好 09/28 13:33
→ sunwit: 如果好幾天甚至幾個月前的影片都沒人翻.有中字就謝天謝地 09/28 13:35
推 usa88888: 很感謝你提供那些你覺得是翻錯的地方 但我只能說就是翻 09/28 15:06
→ usa88888: 上的不同而已 那以後也請你多多的翻譯 謝謝y 09/28 15:06
→ usa88888: 一開始腳碰不到地板的確是翻錯了 感謝你提出 那以後也 09/28 15:08
→ usa88888: 你多多在翻譯上提出見解了 謝謝 09/28 15:08
推 usa88888: 其他部分 你用完全翻錯這句話 就知道你韓文真的只學了 09/28 15:11
→ usa88888: 3年 請繼續加油 謝謝 09/28 15:11
→ Hearto: 我說翻錯一定是指意思錯很大之處.還有我提出來並沒有要讓 09/28 15:17
→ Hearto: 翻譯者難堪做不下去的用意,只是希望要做就要做正確. 09/28 15:17
推 leeyunpiau: \PTT翻譯組/ \PTT翻譯組/ 09/28 15:19
推 usa88888: 語言這種東西本來就是這樣 韓文譯成中文 本來就會依照 09/28 15:19
→ usa88888: 譯者的不同 而在用語上有些不同 你說我錯 我也只能說那 09/28 15:20
推 yvonne0330: 這就翻譯習慣不同而已 應該沒有到錯的地步吧 兩個版本 09/28 15:20
→ yvonne0330: 看起來沒有差異非常大,不同語言本來就很難說能完全轉 09/28 15:20
→ yvonne0330: 換 有些人傾向於修飾到慣用的講法 有些人喜歡逐字精準 09/28 15:20
→ yvonne0330: 有學的可能比較在意 ~ 09/28 15:20
→ usa88888: 就這樣了 我不一定要完全照他說的翻 我可以用我的意思去 09/28 15:20
→ usa88888: 修飾我的意思 你真的很在意覺得我誤導了大家的話 你可以 09/28 15:21
→ usa88888: 第一 你自己翻影片吧 第二 不要看 就這樣 我基本上會回 09/28 15:22
→ usa88888: 你 是因為你沒有提出你覺得錯誤的地方 那既然你提出了 09/28 15:23
→ usa88888: 我看了我覺得是真的有地方有錯 有地方就是譯者不同而已 09/28 15:23
→ usa88888: 那就謝謝你在這部分提出疑問 其他部分就不再贅述 請你繼 09/28 15:24
→ usa88888: 續支持AOA 喜歡AOA 09/28 15:24
推 Hearto: 我原文都打出來了 歡迎去查詢意思 09/28 15:25
→ yvonne0330: 嗯…只能說人各有志 哈哈哈哈 09/28 16:14
推 ahnsister: 感謝翻譯!! 大家中秋快樂喔,不要起衝突要好好相處喔q_q 09/28 17:15
推 Howen1104: 我只希望 Hearto大 如果真的那麼有能力希望多多貢獻 09/28 18:19
→ Howen1104: 為aoa多翻譯些影片 不要語氣那麼強硬的去反對人家辛苦 09/28 18:20
→ Howen1104: 的付出~ 09/28 18:20
→ Howen1104: 假如真的有錯~也是usa大和a比大的辛苦付出~難免有錯 09/28 18:21
→ Howen1104: 再改進就好~ 09/28 18:21
新增2部中字
※ 編輯: a84817f (114.37.185.39), 09/29/2015 21:44:22
推 tzuying123: 推2部中字!!神奇寶貝片尾曲是什麼啦XDD 09/29 22:03
推 kaikai317: 推推 09/29 22:07
→ a84817f: 我現在被神奇寶貝曲洗腦了XDD 09/29 22:11
推 linnickyeah: 辛苦了推 09/30 01:05