→ valen147: 一堆火星文難怪你翻不出來XD 01/19 16:04
推 petersu: 珉娥真的很不喜歡老老實實的po照片一定要歪著放或是倒著 01/19 16:06
→ petersu: 放XD 01/19 16:06
※ 編輯: kaikai317 (118.232.8.143), 01/19/2017 16:13:13
推 valen147: 第一句 因為總是辛苦的ELVIS而流淚了 01/19 16:22
感謝XD
※ 編輯: kaikai317 (118.232.8.143), 01/19/2017 16:23:53
推 LingSin: 其實第一句是"因為我們而總是受苦的ELVIS" 01/19 17:24
→ LingSin: 第一個字是"我們"的縮寫,第2,3則是"因為..."的縮寫 01/19 17:25
→ LingSin: 正確翻譯: 01/19 17:26
→ LingSin: 因為我們而總是受苦的ELVIS 01/19 17:26
→ LingSin: 再次感謝(因為你們而獲得)一位 01/19 17:29
→ LingSin: 接下來的活動也一起fighting 嘿 愛你唷 01/19 17:30
※ 編輯: kaikai317 (118.232.8.143), 01/19/2017 17:49:25
→ valen147: 原來是屋哩 火星文果然難XD 01/19 18:10
推 kyuketuhime: 珉娥火星文XD 01/19 19:38