看板 AOE 關於我們 聯絡資訊
世紀英文好的懇請幫忙翻譯配置的英文一句, Build stable, make scouts, wall up with lumberjacks. 字面上翻譯理解是建馬廄,生產斥侯,使用伐木工人圍牆。 https://i.imgur.com/pK2Qdwj.jpg
這邊是指使用伐木工人小圍伐木區? 還是指拉伐木工人去圍本營的外圍木牆+建築學? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.198.51.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AOE/M.1647091551.A.C81.html
toujours: 小圍通常會叫你wall your berry/woodline/... 03/12 21:37
toujours: 沒特別跟你說圍哪邊就是大圍的意思 03/12 21:37
pigshowrun: 感謝大大 03/12 21:38
StomviTp: 犧牲伐木工,拿屍體當牆 03/14 10:28
pigshowrun: 樓上歪樓XD 03/14 12:40