看板 APINK 關於我們 聯絡資訊
Apink - 迷你八輯 [PERCENT] 01. %% (嗯嗯) 作詞:黑眼必勝、Jeon Goon 作曲:黑眼必勝、Jeon Goon 編曲:Rado [夏榮] 每當夜色降臨 心便撲通撲通地跳動 (撲通撲通) [初瓏] Melancholy 並不覺得厭煩的心情 cool cool cool (cool cool cool yeah yeah) [娜恩] 外表看起來就像冰淇淋般的我 雖然色彩斑斕 很漂亮 但卻有點冰冷 Yeah [普美] 若過於平凡便無法讓人知曉 Who I am 請真的試著去瞭解一下真正的事實吧 [初瓏] 豎起尖刺 不讓我輕易發現 都只是白費力氣 That is not enough baby [夏榮] 心癢難耐 讓我心急如焚 似乎非那樣的人不可 [恩地] 讓我幸福 使我沉浸在滿溢的喜悅之中 如果沒有自信的話那就 Goodbye [南珠] 虛情假意的那些甜言蜜語 Thank you but sorry ooh ooh [普美] 能回答我嗎 %%(嗯嗯) 快出現吧 在轉瞬之間 [娜恩] 不是誰都可以 %%(嗯嗯) 快出現吧 在我入睡之際 %%(嗯嗯) [夏榮] 美妙的夜晚街道上流淌的音樂 boom boom boom (boom boom boom) [初瓏] 太過美麗 窗外顯現的 view view view (view view view yeah yeah) [娜恩] 每到此時 誘惑便蜂擁而至 即便有所動搖 But no no no no [普美] 是幅完美的畫作 That's who I am 在等待著真正與其相稱的畫框 [初瓏] 你那光彩奪目 表面上端正的模樣 都只是白費力氣 That is not enough baby [夏榮] 重要的是有顆溫暖的心 似乎非那樣的人不可 [恩地] 讓我幸福 使我沉浸在滿溢的喜悅之中 如果沒有自信的話那就 Goodbye [南珠] 虛情假意的那些甜言蜜語 Thank you but sorry ooh ooh [普美] 能回答我嗎 %%(嗯嗯) 快出現吧 在轉瞬之間 [娜恩] 不是誰都可以 %%(嗯嗯) 快出現吧 在我入睡之際 %%(嗯嗯) [恩地] 儘管嘗試了無數次 卻依然感到困難 [夏榮] 全部都是一樣的結果 曾說過再也不會重蹈覆轍了 [恩地] 但又因為孤獨而想再次尋找依靠 你卻完全不了解這樣的我 單純只因我的外表而接近我 [南珠] 能回答我嗎 %%(嗯嗯) 快出現吧 在轉瞬之間 [娜恩] 不是誰都可以 %%(嗯嗯) 快出現吧 在我入睡之際 %%(嗯嗯) ˙ 翻譯:roseyoyoo 蝸蝸 * 官方應援:http://cafe.daum.net/apink/qJqS/26 -- 因為不能聽到新歌所以只好把官方發的歌詞翻一下 XD 這歌詞真的...有種很強勢(?)的感覺 XD 成員的歌詞Part就等音源出來後再補上! (190108補上!) 最後就期待一下粉們自己的應援教學法啦 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.184.92 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/APINK/M.1546805759.A.A1C.html
prolix: 推!! 01/07 05:03
Sky3631: 推! 01/07 06:35
pkkcyc: 推~ 01/07 08:18
yiyun0817: 推推 01/07 08:26
asdvbn: 推霸氣粉!!真的跟之前很不一樣 01/07 09:01
qaz2230: 推! 01/07 09:20
chwh6666: 推推推 01/07 09:27
mgact2: 推! 01/07 12:58
wsylh: 好帥氣的感覺!!! 01/07 13:13
a84817f: 推!! 01/07 14:05
peiyu0725: 推! 01/07 14:19
yingyyy: 推推!!! 01/07 14:26
peiyu0725: 補推! 01/07 16:12
z171611: 竟然有歌詞了 推啊啊啊 01/07 16:53
love18379: 推 01/07 17:12
will83tw1: 推推 01/07 17:15
apinkshan: 昨天演唱會喊應援有些地方大家不太熟 01/07 17:57
lymlcbennh: 推 01/07 18:34
tmac4ever: 看完歌詞還是不太了解歌名什麼意思? 01/07 20:07
tmac4ever: 有人能解惑嗎 01/07 20:07
pkkcyc: 歌名就是'嗯嗯'啊XD 韓文轉45度角變%% 01/07 20:08
mishap6521: 推歌詞~ 01/07 20:13
tmac4ever: 了解XD感謝 01/07 20:28
新增成員歌詞Part 也修正部分翻譯+通順語句 XD ※ 編輯: roseyoyoo (61.228.184.92), 01/08/2019 03:14:23
roseyoyoo: 重新翻完後對著MV看 完全是渴望愛的女子啊 XD 01/08 03:15
roseyoyoo: 慾望Pink(?) >/////< 01/08 03:15
mgact2: 推翻譯!感謝 01/08 03:19
asdvbn: 認真看著歌詞聽 真的是很渴望愛情啊XD 01/08 11:11
asdvbn: 但不是為了想要愛情就誰都可以 01/08 11:11
asdvbn: 一直表達如果只是想玩玩 就走開別來煩我 的想法 01/08 11:11
asdvbn: 好霸氣啊XDD 01/08 11:11
steve91240: 推翻譯 成員Part 推薦刷水管時搭配服用!! 01/08 18:54
※ 編輯: roseyoyoo (61.228.181.107), 01/25/2019 21:04:03 ※ 編輯: roseyoyoo (61.230.17.144 臺灣), 08/22/2019 00:07:17