看板 APINK 關於我們 聯絡資訊
You are the inspiration (I will give you all reply) -Refresh project 作詞:Refresh, Herema 作曲:Refresh [初瓏] 接受了你的心 在我呼吸顫抖之際 不知不覺眼淚凝結 擁抱時間 對於只能這般望著你的我 允諾微笑的日子 [普美] 逐漸膨脹的 反覆回想著我們的約定 送別了感傷的過往 [普美]初瓏合音 全部都給你你如此渴望的說出 在你那告白中我試著呼喚你 [普美] 越過漫長的黑暗放逐了傷痛 雙手緊握想倚靠在你的懷中 [初瓏]普美合音 早晨睜開眼時 [初瓏] 陽光從窗邊微微透進來 對我來說那就是你啊 [普美] 逐漸膨脹的 反覆回想著我們的約定 送別了感傷的過往 [普美]初瓏合音 全部都給你你如此渴望的說出 你那告白讓我被你填滿 [普美] 在漫長的思念中流淌著傷痛 雙手緊握想倚靠在你的懷中 [初瓏] 全部都給你你如此渴望的說出 你那句告白 [初瓏]普美合音 使我被你填滿 你並非獨自一人 [普美] 抬起頭看看我會在你身邊 為了總能露出笑容 試著與你一起揚起微笑 Translation by: Sajapink --------------------------- 初普提前送來的聖誕禮物 對於2000年發表的曹圭萬(音譯)"我全給妳" 此次特別找來初普演唱這首答歌 分別從男女的不同角度演唱 若將兩首歌的詞比對來看 也是這首歌的一個亮點 畫面很美,多多觀看有益健康 https://youtu.be/AbB86QB922w
----- Sent from PttX on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.29.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/APINK/M.1671721889.A.138.html ※ 編輯: sajapink (180.217.29.90 臺灣), 12/22/2022 23:12:44
wasd0012: 推!謝謝翻譯~ 12/23 07:19
Movice: 感謝翻譯 12/23 07:43
catsondbs: 初普唱得很好聽!! 12/23 09:14
mike13112: 超好聽啊,初普音色很合 12/23 09:37
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 09:50:51
AkaiRondy: 推推!謝謝翻譯!! 12/23 10:49
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 13:54:43
Pansmallpan: 推!謝謝翻譯 12/23 14:01
pink360151: 推 超級好聽 12/23 16:48
※ 編輯: sajapink (180.217.3.49 臺灣), 12/23/2022 20:18:53
nora12631: 謝謝翻譯!這首真的好聽 12/23 20:36
wsylh: 謝謝翻譯! 12/24 13:22
scottxxx666: 推! 12/24 16:21
pkkcyc: 感謝翻譯~ 12/25 02:13
Valelee: 感謝翻譯! 12/26 08:43
HJOYW: 感謝翻譯! 12/28 00:12
powerangle: 超級好聽,一直重覆聽 12/28 07:57
qaz2230: 感謝翻譯!好溫柔的歌~ 12/28 13:08
※ 編輯: sajapink (1.200.150.67 臺灣), 12/30/2022 14:28:25