看板 Accounting 關於我們 聯絡資訊
聽說IFRS的翻譯都是由主管單位分配各學校老師 老師再分配給研究生 研究生再轉發包給學弟妹 經過層層發包 再串組合的結果 難怪中文讀起來超不順暢 所以IFRS讀不懂要怪誰? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.238.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Accounting/M.1469804145.A.F7E.html
rex05172: 中文讀不懂讀英文 07/29 23:38
Jasonfm89: 只能推樓上了 07/29 23:45
conk: 讓你看不懂才是專業,這樣才有書可賺....(誤) 07/30 00:05
kirovgreat: 如果有經費還翻這麼爛真的是不可饒恕 07/30 00:57
ken60816: 讀IFRS15讀了好幾遍才懂.... 07/30 08:09
kevin600339: 你聽誰說? 07/30 08:21
crazylovewow: 英文比較好懂+1 07/30 08:32
Luvin0429: 真的,看中文不如看原文 07/30 10:21
CMTC: 其實這個翻譯是被要求必須直譯,沒辦法為了簡單表達意思就加 07/30 11:31
CMTC: 入自己的理解(讓閱讀者易於了解) 07/30 11:31
CMTC: 然後你說的發包不知是真的嗎?至少我學校老師都是自己翻的喔 07/30 11:35
CMTC: ~沒假研究生手,他有在課堂上跟我們抱怨過,翻得太白話(易 07/30 11:35
CMTC: 於了解)還會被會研基金會退貨,所以跟我們說還是看原文吧 07/30 11:35
VASTSKY: 因為懂專業的人不見得懂翻譯呀 07/30 11:45
shinewind: 是因為只能直翻,避免加入自己見解才變這樣吧 07/30 13:47
stoneer: 聽說哩... 07/30 14:23
Atletico: 據說翻譯的單位給人家的酬勞也很低 徵不到英文好會計人 07/30 15:51
Atletico: 英文好的會計人才不會去那麼低薪的機構吧XD 07/30 15:53
rexlin: 看不懂才是專業(嘆~) 07/30 16:39
asd5asd5asd: 真的翻很爛 連學校教授都這麼說 07/30 18:50
matsui725: 我所知的怎麼不一樣 好像是強國人翻的 07/30 19:18
matsui725: 有版權問題,不能隨意翻 07/30 19:19
CMTC: 因為中國比臺灣早用IFRS喔(即使是選擇性使用), 所以臺灣在 07/30 19:27
CMTC: 翻譯IFRS時, 很多老師都會先那中國翻好的做參考 07/30 19:27
luckyvivian: 真痛苦 07/31 23:10