看板 AfterPhD 關於我們 聯絡資訊
真是不知該怎麼講。不講人名;只是感嘆這個現象。 社會科學界中(不是經濟學界,是其他)某學科的某大老。 從看他偶爾寫的期刊文章就知道他沒什麼料。 但靠著很會搞社交與搞外務,日子撐久了,輩分有了, 如今也變成該學界一線大老之一了、好幾年前就寫與賣教科書賺錢了、 據說也是國考該科目的命題委員之一了。 此大老撰寫的該學科教科書中,介紹某冷門外國學者的觀點。 該名外國學者的學說冷門沒關係,多讀也多增廣見聞;只是: 大老就那部份的敘述,怎麼讀怎麼不通,有追根究底精神的讀者必然會疑惑: 那個外國學者到底在講什麼,讓這名大老「轉述」得也七零八落邏輯顛三倒四。 持平而言,大老至少還有一個僅存的基本優點--撰寫的教科書提到該外國學者的學說的 註腳中,有附上外國學者原文頁數。 我就去找到外國學者原著直接看到底原書的英文內容是講什麼。 看完「夫復何言」。外國學者原文提到的那個觀念的英文語句不難。 那麼為何被大老轉述得亂七八糟讓人讀不懂? 原因就是:大老(不知道英文程度好不好)把該段落的英文原文整個讀錯意思了, 所以跟著在寫中文教科書時介紹錯了,亂講一通,而且很不通順; 然後他自己也毫無意識到。 但是,大學生、以及國家考試的考生反正囫圇吞棗,死記起來就對了。 「一個被錯誤轉述的內容」竟然還會成為國家考試假設在這主題出題的「標準答案」; 真是「事實(該名外國學者「到底說什麼」)」的轉黑為白..... 學術界這種「混得還虎虎生風」的資深(當初威權時代或許符合某些潛規則下窩在學術界 至今,論資排輩起來也是大老一名了)的半桶水,真是令人搖頭。 沒有料至少應該藏拙,就領教授月薪當個在國內學圈文化裡不會被解聘的米蟲也就罷。 但不甘寂寞,利用教授身份,寫教科書傳播「自己胡亂解讀」的外國學者根本不是那個 意思的學說,還有可能拿來命題;「該名外國學者的學說的內容是什麼」的是非顛倒, 真是學術界的悲哀。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.86.100 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AfterPhD/M.1514116379.A.F54.html
Ischolar: 如果一本教科書,你只挑出這一個缺點,我倒覺得不算嚴重 12/24 20:36
Ischolar: 如果一本教科書,你只挑出這一個缺點,我倒覺得不算嚴重 12/24 20:37
Ischolar: 如果你真的要批評,還是多舉幾個例子,而且利用匿名的管 12/24 20:37
Ischolar: 道拿出實例來 12/24 20:37
jabari: 嗯............所以呢@_@? 12/24 21:24
lisasweet: 社會科學本來就很多學說吧... 12/24 22:52
lisasweet: 聽說只要解釋的通,就算和原本背離,也能變成新學說??? 12/24 22:53
hint: 大多不都是研究生一人分一章翻譯嗎? 怎會是大老親自出馬? 12/24 23:14
yoyun10121: 教科書有錯不是很正常嗎? 在意你就去函請他更正呀 12/24 23:17
yoyun10121: 外國教科書還不都隨便就更幾十版, 常常在改錯 12/24 23:20
boblu: 說真的不管親自翻譯還是學生分工 不管認不認真 12/24 23:22
boblu: 不管有沒有料 人都有眼花走神的時候 12/24 23:23
boblu: 如果你僅是發現一個錯誤 即便嚴重 我認為這篇的解讀也過度 12/24 23:24
mips: 你不知道社會學科教科書都叫研究生翻,大佬做審訂,只是根 12/25 00:44
mips: 本不會去細看 12/25 00:44
saltlake: 書本內容有錯請向作者或出版商反應 考試內容有錯向 12/25 00:56
saltlake: 考試院具證反應 倘置之不理 尚有媒體爆料或洽詢立委 12/25 00:57
saltlake: 再不然可以在自己網頁具證批評 12/25 00:58
reallove: 教科書有勘誤表超常見吧 0.0 12/25 05:00
drama: 這超常見的,所以我們以前上課都是能讀原文就原文,中文翻 12/25 07:51
drama: 譯只是參考 12/25 07:51
pkuer: 批評還不容易?自己寫一本試試? 12/25 08:17
saltlake: 是人就難免犯錯誤 用中文寫書會犯錯 用其他文字也一樣 12/25 08:59
saltlake: 上市書籍要少錯除了作者小心以外 出版商的編輯有重責 12/25 09:00
saltlake: q批評人寫書有錯的人要自己有本事寫書才能批評 這種想法 12/25 09:00
saltlake: 與到餐廳點餐吃到一隻蟑螂 客人必須有本事做一樣的菜 12/25 09:01
saltlake: 才能批評一樣可笑 12/25 09:01
qtzbbztq: 就連原文書本身都常常有寫錯的時候了 我也不是說錯是對 12/25 10:44
qtzbbztq: 的 但如果只是偶爾出錯 倒是不必這樣 12/25 10:44
uka123ily: 看過整本書的因用其他學科理論基本上是平行世界版本的 12/25 17:58
uka123ily: 但心想反正他們領域師生都不在意了,我們在意幹嘛? 12/25 17:59
CassSunstein: 其實採"其他人"學說不是問題 問題是大老英文暴爛 12/26 16:50
CassSunstein: 自己譯錯該學說的英文語句 然後自行腦補瞎介紹一通 12/26 16:52
malisse74: 不是本來不知英文程度好不好 怎麼現在又變爆爛了 12/27 17:09
CassSunstein: 原先說不知是不願相信學界真有米蟲 後來想想why not 01/02 12:42