推 machinly: 以前高中英文底子算不錯 寫作文沒太多問題 09/17 20:36
→ machinly: 在台灣念大學期間也每年會選修學校的一門英文寫作課 09/17 20:36
推 chong: 令人想拜讀 09/17 20:37
→ machinly: 我也覺得讀越多書 能夠更知道自己要表達什麼 09/17 20:38
→ machinly: 為什麼想從事這些研究 etc 但還是會被要求精進寫作 09/17 20:38
→ machinly: 這也是必然的啦 然後每個人學英文寫作的方式都不一樣 09/17 20:39
→ machinly: 以前高中時都是靠語感走天下 但學術英語沒辦法光靠語感 09/17 20:40
→ machinly: 再來也是要寫社會學相關的分析 paper 就更被要求 09/17 20:41
→ machinly: 感謝前輩分享 09/17 20:42
如果是社會學,
也許我的方法太淺了,不適合你們的專業。
我讀哲學或政治學paper時,覺得很硬,
可能跟我背景知識不足有關。
婦女研究讀得比較多,
也參加過會議。
我覺得這類論文在辭藻上並不特別華麗或艱澀,
仍然注重溝通的有效性,
(其實我講的調情就是「有效溝通」的意思,要把賣點講得讓對方心甘情願買帳,)
那麼寫作精神也許是類似的?
※ 編輯: ballII (1.163.185.238 臺灣), 09/17/2020 21:23:40
推 madchester: 很有趣的比喻,能否示範"打橋罵俏" "嬌嗔" 哈哈哈 09/17 21:33
https://www.amazon.co.uk/review/R3TO8WZ3PH3NR8/276-2706408-2822619
「The book itself is fine. (What can I say? I'm the author.)」
Griffiths連寫教科書都會出現類似這種句子,
調侃、引誘、讚美……,很多時候都在跟讀者套情懷,
但又夠精要,邏輯明確,
你不會嫌他廢話。
(有的書賣弄幽默卻亂七八糟,不可相提並論。)
paper裡當然不能出現這種句子,
但說書的順序非常重要,
要先描述卓越的戰績、還是戰略的精妙處?
這須細心拿捏。
先描述前者有助於讀者認可後者,
先描述後者有助於讀者理解前者。
你還須寫得不像是「我在自吹自己的精妙」,而只是在據實描述。
(因為「精妙」是要讓讀者自己判斷的,不是由你來寫。)
打情罵俏就留在會議演講時吧。XD
※ 編輯: ballII (1.163.185.238 臺灣), 09/17/2020 22:00:30
推 machinly: 我覺得應該也差不多 也是要能抓到語意的精髓 09/17 22:15
→ machinly: 然後這種寫作方式我想是有助益的 XD 感謝前輩 09/17 22:17
推 cwhalf: 台灣學生跟老師的寫作能力都很差 很多老師送編修 09/17 22:38
→ cwhalf: 其實那根本是浪費錢 09/17 22:38
→ cwhalf: 都已經當老師了 還沒有能力寫完全部 要送編修 09/17 22:39
→ cwhalf: 是要怎麼教學生 09/17 22:39
推 machinly: 然後剛發現你也是永恆的國度的網友 :D 好懷念 09/17 22:53
推 qtzbbztq: 雖然我英文寫作能力普通 但如果是我自己主導的研究 投稿 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 也是從不送英修 也沒有被刁難過英文 不過 即使我不需 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 要 我也不覺得非母語者送英修有什麼好批評的 我實在不 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 太喜歡那些將英語能力跟學術能力扯上關係的論調 學術界 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 有一派極端的人 甚至把英語能力視為學術能力了 這合理嗎 09/18 03:49
→ qtzbbztq: ? 能有效率的閱讀和理解英語論文 這對從事學術研究的非 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 母語者來說就已經足夠了 不會影響他的學術研究能力 至於 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 英語寫作這種事 能具備不送英修的能力當然很好 但即使不 09/18 03:49
→ qtzbbztq: 擅長英語寫作 也不該以此批評其學術能力 09/18 03:49
→ log100: 有人開地圖炮, 台灣哪有學生都很差,我台灣土博來美國博 09/18 05:00
→ log100: 士後,美國老闆都曾在組會好幾次說過我寫作跟邏輯很好咧, 09/18 05:00
→ log100: 文章寫多都會進步的 09/18 05:00
推 Linethan: 送英文編修檢查一下用字句型文法之類的,這有什麼問題? 09/18 08:13
→ Linethan: 尤其是對非英文母語者來說。教學生?一樣教學生有需要 09/18 08:13
→ Linethan: 時就請專業人士幫你,有什麼不對?XD 09/18 08:13
推 Linethan: 能夠識別自己的寫作不佳,其實就是好了,因為只要有自 09/18 08:18
→ Linethan: 覺,就可以不斷的翻修。真正糟糕的事是,寫完文章卻完 09/18 08:18
→ Linethan: 全沒意識到其實寫得很爛 09/18 08:18
推 gawyfish: 送英語編修減少出版社、期刊的疑慮,這是商業模式 09/18 11:39
→ gawyfish: 再來,研究內容重要性我認為遠大於英文水準 09/18 11:40
推 mmonkeyboyy: 最近很多雜誌都要求多看內容少看英文了 09/18 11:51
→ mmonkeyboyy: 英文編修不是壞事 我認識超級大老土生土長英國人 09/18 11:52
→ mmonkeyboyy: 一路grammar等級學校畢業的 也是送編修啊XD 09/18 11:53
→ mmonkeyboyy: 反到是德國人最愛找拿英文找學生事 結果內容也呵呵 09/18 11:54
→ mmonkeyboyy: 有些語義和用法 真的是要學有專精的人才會的 09/18 11:55
→ mmonkeyboyy: 至於德國人跟一個美國人好LAC畢業的說他文章英國不好 09/18 11:57
→ mmonkeyboyy: 英文不好(更正) 這事我只能呵呵了 09/18 11:57
→ mmonkeyboyy: 還有什麼第三人 第一人這等等鳥屁事 囧> 09/18 11:58
推 mmonkeyboyy: 有一本事是 Nick Higham的 handbook for writing 09/18 12:02
→ mmonkeyboyy: mathematical and science 有興趣的人可以找來看看 09/18 12:03
→ mmonkeyboyy: 這本書 (有點久了) 在很多地方幾乎都是科學類文章的 09/18 12:04
→ mmonkeyboyy: 必讀寫作經典 尤其是SIAM系列的人 值得一看 09/18 12:05
推 mmonkeyboyy: 另一個技巧 最近很適用 請 gmail幫你改 xd 09/18 12:08
→ mmonkeyboyy: outlook也可以啦 XD 如果你知道我在講什麼的話 09/18 12:09
→ mmonkeyboyy: 不過我到是很想看看這篇大大寫的英文 XD 我想觀摩 09/18 12:10
我覺得我合作者講得很有道理:
他想花更多時間在研究上(他研究成果卓越),而非花時間細心雕琢自己不熟的語言,
所以送編修。
講一件往事:
我因為太有自信,
所以對自己的文筆從不懷疑。
直到有次投稿日本的國際期刊,
由於那期刊特別要求非母語者的作品一定要經過編修,
既然我不送修,
他們自有超級嚴謹的編修部門幫修。
先說他們的成品:
比任何英美國際期刊都要嚴謹。
以前我認為Nature最嚴謹了,
但在Nature上你還是可以看到一些不太道地的英文,
不過,因無礙於讀者理解,所以Nature會尊重保留原作者文筆。
但這個日本期刊刊出的論文較少出現這種狀況。
他們會超費事的要求你檢查它修過的所有細節。
那是我第一次發現,
他把我所有「while」(然而)都改成「whereas」。
我當時很納悶,
這兩字真的不通用嗎?
因我不是第一次講「然而」,
所以拿起以前發表的期刊論文來複習檢查一下,發現:
原來我這輩子寫過的while都被期刊偷偷改成whereas了!
之後,當我跟美國亞裔前老闆合寫paper時,
我也每次都很費事的把他的while改成whereas……
不只如此,
日本期刊對格式細節(遵守APA規範)也超嚴謹,
例如絕不弄混hyphen與en dash、
( https://en.wikipedia.org/wiki/Dash#En_dash )
減號和數字之間何時該移除空格等等。
多年前Nature也絕不會把hyphen與en dash弄混,
但近幾年大概懶了……
我遇過的台灣老師,幾乎都沒人在管hyphen與en dash的差異,
甚至愛用「~」符號來取代en dash。
(「~」是「近似」的意思,沒有「到」(區間)的意思。)
其實有文字潔癖的我過得還挺辛苦的……XD
再一個往事:
博班時,我隔壁實驗室的教授文筆極好,
好到曾被學生謠傳他拿的是Harvard物理與文學雙學位。(沒,他只有物理。)
我曾聽他學生(土生土長美國人)抱怨過自己的論文都被老板全面打掉重練,
根本不是學生自己寫的……XD
※ 編輯: ballII (1.163.185.238 臺灣), 09/18/2020 14:49:34
→ Sulstan: 雖然while和whereas都是連接詞,但是while語意成分+telic 09/18 15:56
→ Sulstan: 所以編輯會改成whereas是能理解的。我有老師也堅持只有 09/18 15:57
→ Sulstan: 時間訓前後關係才能用since代替because 09/18 15:57
推 machinly: 大概領域別有差吧 我們寫的 while 沒有被改 09/18 16:43
APA規範有說明轉折語氣避免用while:
https://www.sjsu.edu/faculty/y.shimazu/APAexamples.html
→ machinly: 因為 whereas 會變另一種敘事法 09/18 16:44
→ machinly: 有時會用 whilst... 是說我昨天看到指導教授用 amongst 09/18 16:45
→ machinly: 還去查了一下到底跟 among 有什麼差別.... 09/18 16:45
※ 編輯: ballII (114.32.31.11 臺灣), 09/18/2020 17:02:20
推 machinly: 我剛翻了手邊最新的 APA manual.... 09/18 17:29
→ machinly: 大概是我們照內部寫的方式用 While 吧 :D 09/18 17:31
→ machinly: 我的指導教授跟剛出版的期刊都是心理領域的 09/18 17:32
→ ballII: 可不可以示範一個while例句?很好奇。 09/18 17:34
推 machinly: 新版的 APA 也改蠻多的,最近也在調整 Figure 的位置 09/18 17:34
→ machinly: While previous studies have shown xxxx, little 09/18 17:36
→ machinly: research has yielded.... 09/18 17:36
→ machinly: 不過倒是提供一個閱讀的機會 APA 真的建議蠻多轉折語的 09/18 17:38
推 machinly: While the relative number of xxx was **, there were 09/18 17:44
→ machinly: some general consistencies.. 09/18 17:44
推 Palpatine: 我白人同事英文母語澳洲人也會送英文編修。 09/18 18:52
推 Palpatine: while和however 意思比較接近。和whereas 不太一樣吧。 09/18 18:54
推 mmonkeyboyy: while 沒有contrast的意思 09/18 22:27
→ mmonkeyboyy: while 是時間流動上的意思多 當然放句頭會不一樣 09/18 22:28
推 mmonkeyboyy: 說到字通用這事 套一句我強者我朋友精通多種語言的 09/18 22:33
→ mmonkeyboyy: 東歐正妹的話 沒有很多字是真的通用的 是你不會用 09/18 22:33
→ mmonkeyboyy: 正式語言中 是很少有兩個字是一個意思的 沒有此需要 09/18 22:34
推 boddy: 看你po的文就有一種讀起來很舒服的感覺~ 09/18 23:21
→ ballII: 謝謝樓上~ >///< 09/19 00:45