→ allenjeffery: 為什麼要自己幫我做解釋呢? 你並不是我啊? 09/25 00:14
→ allenjeffery: 很多事情多說多錯吧 通篇文章重點變成慰安婦三個字09/25 00:15
→ allenjeffery: 我想真的也是多說無益09/25 00:15
→ allenjeffery: 日本《廣辭苑》對「從軍慰安婦」一詞的解釋為:「跟09/25 00:15
→ allenjeffery: 隨部隊到戰地安慰官兵將士的女人」。09/25 00:15
→ allenjeffery: 我也已經說了我是指安室的音樂帶來 COMFORT 所以是09/25 00:16
→ allenjeffery: 指她是 COMFORT WOMAN 但是中文直譯就變成慰安婦09/25 00:16
→ allenjeffery: 版眾一面倒地說我是指她是二戰時期的慰安婦09/25 00:16
語言是為了讓眾人瞭解而產生使用的
今天你從COMFORT WOMAN中文直翻成慰安婦 而所有人不認同
不是該指責版友一面倒反駁 而你應該檢討的是你的語言文字能力
當你使用慰安婦這個詞彙你就應該知道這是一個敏感詞彙根本不應該拿直翻借用
又再著你不能自己心裡的語言想法解釋方法 要求所有人都應該明瞭你心裡的想法
不能用自己的世界觀套在全世界人身上
總之你原先發文我給你緩衝時間修文沒直接水桶
但是你推文還是一樣用解釋方法說明你自身慰安婦定義 實質是詆毀安室
而我發公告也說過再有類似情事直接水桶至2018.09.17
所以根據上述allenjeffery水桶至2018.09.17
如你有不滿及不服請逕行向組務版申訴
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.65.221
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AmuroNamie/M.1506299722.A.D90.html
※ 編輯: namieamuroma (36.236.65.221), 09/25/2017 08:36:28
推 marvincathy: 推 09/25 09:38
推 mitchell74: 版大辛苦了 09/25 09:55
推 shinchiyou: <(_ _)> 09/25 10:10
推 v128w: 桶的好! 09/25 10:37
推 lovebobo: 推 09/25 11:22
推 a1b2a3g4h: 連用詞都不知分寸的人還在那邊狡辯...桶得好! 09/25 13:45
推 heart0112: 推 09/25 14:48
推 bonuit: 腦袋進水 09/25 15:18
推 jeff795024: 爽啦 版主很棒 09/25 15:28
→ jeff795024: 每次出新曲就是無限批評 看了真是很煩 09/25 15:29
推 fionyu: 版主辛苦了 09/25 16:24
推 teasy: 推 09/25 16:57
推 Fernandez: comfort woman就是二戰時期的慰安婦啊,a還有啥問題?? 09/25 17:45
推 heavensky: 版主辛苦了 09/25 18:58
推 dream1979: 辛苦了!!(拍拍 09/25 19:09
推 yosichan: 版主辛苦了 09/25 23:17
推 ericroger: 桶的好 09/26 19:15