→ suerinin : 酷 瓦斯科讓我想到 05/05 11:25
推 allen736385 : i’m in love with the coco 05/05 11:30
推 Yatagarasu : 英文不少名字轉換也是滿有趣的,銀閣的英文Sterling 05/05 11:31
→ Yatagarasu : 是來自Sterling Silver,也稱作925銀 05/05 11:32
→ Yatagarasu : 金閣則是Knox,是來自美國最大的金庫諾克斯堡 05/05 11:32
推 oo2830oo : 好的仰韶 05/05 11:33
推 Yatagarasu : 百川英文是Sanke大概是來自Metal Gear XD 05/05 11:34
→ Yatagarasu : 不過也有些很讓人困惑的,有些本來就來自英文的名字 05/05 11:35
→ Yatagarasu : 轉回去反而換了名字XD 05/05 11:36
推 mimikyu : 仰韶是知名的彩陶文化 我自己是覺得以中文來說確實 05/05 11:36
→ mimikyu : 會比彌生要來的容易聯想到陶器啦 05/05 11:36
→ mimikyu : 畢竟不是每個人都學日本史 但中國史有在義務教育裡 05/05 11:37
→ Yatagarasu : 像是綠老鷹中日念起來都是浩克,結果翻回英文是Frank 05/05 11:37
→ mimikyu : 國高中生不知道仰韶跟龍山文化考試會死啊XD 05/05 11:38
→ Yatagarasu : 然後中日念起來都是法蘭克的老鷹英文是Keaton 05/05 11:38
→ mon60819 : 我只知道駱嵐的英文名字變成撒哈拉 XD 05/05 11:39
推 Yatagarasu : 害我當初在找老鷹資料的時候一度錯亂XD 05/05 11:41
推 Tochter : 推詳細解說~我覺得中文翻譯仰韶翻得很棒,真的秒想 05/05 11:46
→ Tochter : 到陶器,而且又很有女孩子名字的感覺 05/05 11:46
推 trilvie : 如果女生叫龍山就太man了 05/05 11:51
推 phoinixa : 這樣解說就懂了~ 05/05 11:56
→ phoinixa : 當時看到埴輪加上仰韶這個名字真的會心一笑 05/05 12:01
→ phoinixa : 沒想到英文版Coco也有神奇的典故 05/05 12:02
推 chrissuen : 老任的英文版翻譯一向都很用心,我還滿喜歡玩英文 05/05 12:36
→ chrissuen : 版的 05/05 12:36
推 ccshineshin : 推認真XD 05/05 12:38
推 retsugo2001 : 喜歡這種考究文 推推 05/05 12:43
推 windsora : 有隻粉紅色頭髮的黑馬叫蕾哈娜 本來以為他英文名字 05/05 13:09
→ windsora : 也是這個 不會被告嗎 結果英文名字不是(摔筆 05/05 13:09
推 phoinixa : 其實我覺得蕾哈娜確實有參考巨星本人的造型XD 05/05 13:10
→ phoinixa : 英文版是Reneigh,藏了馬叫聲的梗XD 05/05 13:11
→ phoinixa : 日文版是リアーナ,就是那個蕾哈娜無誤~ 05/05 13:13
推 minicll : 推了解文化跟背景再評論 05/05 16:49
推 bye2007 : 推介紹典故 另外中文翻譯成仰韶 我覺得翻得滿好 05/05 19:35
推 ttyesgo : 也符合coco的座右銘:前方後円墓 05/05 19:38
→ ttyesgo : 偷曬我家的仰韶XD 05/05 19:41
→ ttyesgo : 上面打錯是:前方後円墓墳 05/05 19:42
→ ttyesgo : QQ一直打錯:前方後円墳 05/05 19:43
→ ttyesgo : 推 考據也是看了大大們的資料才更加了 05/05 19:44
推 Jakub : 潘奇隆英文名字是Lobo 羅博的是Wolfgang 看到有點混 05/05 19:51
→ Jakub : 亂XD 05/05 19:51