作者Koctrway (Sho)
看板Aquarius
標題[情報] 石井ゆかり 05月13日~05月19日の星模様
時間Sat May 11 13:51:30 2024
先週、「場を作る」ことについて書きました。
今週も「場を作る」作業が急ピッチで進み、
おそらくほぼ、完成するのではないかと思います。
全部ではなくても、8割方はできあがります。
その場合、完全に「完成」するのは2026年の春頃かもしれません。
とはいえ、残りはほんのちょっとです。
上禮拜有提到創造場域,這禮拜這件事也如火如荼地進行中
甚至可以說是將近要完成的階段,即使不是全部,完成度也已經有八成了
而全部完成的時間也許會落在2026年春天
所以還沒完成的部分也只剩下一些而已了
今週、一緒に生きていくべき誰かに出会う人もいるでしょう。
あるいは「この場所にしよう!」と思える場所を見つける人もいるでしょう。
新しい場を作る人、新しい輪を作る人もいるはずです。
あるいは、今までいた場所から静かに離脱していく人もいるかもしれません。
この場合、「次の居場所」があなたを待っているということです。
這禮拜應該會有人遇見應該共度一生的人
或是會有人找到他理想的場域
有的人創造新的場域也有的人打造新的圈子
或者是會有人安靜地離開一直待到現在的地方
也就是有下一個居身之處正在等著你的意思
家の中に何か大きなものが運び込まれてくるのかもしれません。
庭に木の苗を植える人もいるかもしれません。
すべてに特別な意味があります。
「場所」あるいは「身近な人間関係」が人生を受ける器だとするなら、
その器が今、刷新されつつあります。
也許家裡會有什麼龐然大物被送進來,可能會有人在庭院種下樹苗
一切事物都有其特殊意義
如果說場域或是親密的人際關係是乘載你人生的容器的話
那麼那個容器將會逐漸被刷新直到煥然一新
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.71.233.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aquarius/M.1715406693.A.730.html
推 qoo6032119: 感謝翻譯啊啊啊啊 期待期待 05/11 14:25
推 h344567: 謝謝翻譯 期待 05/11 14:34
推 mitshy: 感謝翻譯,期待並努力的向前行,希望大家都事事圓滿。 05/11 15:39
推 guu0213: 感謝翻譯 05/11 18:00
推 messfang: 謝謝翻譯 05/11 21:53
推 ria999: 謝謝翻譯 05/11 23:24
推 noimpossible: 太酷了,謝謝翻譯!也謝謝原作者! 05/12 01:59
推 chensijue02: 感謝翻譯 05/12 08:06
推 yunfei: 感謝翻譯!希望一切都順順利利的 05/12 11:08
推 chuckychung: 感謝翻譯 曾經被這些話語支撐了一段低潮的日子 感謝 05/13 15:16
→ chuckychung: 原po一直以來的翻譯分享 ♡ 05/13 15:16
推 esuegayov: 謝謝翻譯~~~ 05/13 18:06
→ noimpossible: 真的一直被支持著,謝謝~ 05/14 01:20
推 oliviamayuko: 謝謝翻譯 05/17 12:49