推 wendywuh: 謝謝提供! 12/17 21:53
推 chelsea8230: Omg 太溫暖了 感謝翻譯 完全有動力開始這一週 12/17 22:10
推 petestar: 噴淚出來 希望大家這週都好 謝謝你翻譯QQ 12/17 22:25
推 yean412: 不管怎樣 看了就有被鼓勵到的感覺 謝謝翻譯 12/17 22:35
推 paris27xi: 謝謝(哭臉)又有動力往前了!羊羊們加油! 12/17 22:43
推 flychun: 這週有重要的考試!看到運勢又有信心了!謝謝! 12/17 22:47
推 speedster: 繼續邁進 12/17 22:59
推 goodday13: 石井好溫暖 這週有點需要力量 12/17 23:24
推 operalll: 覺得有洋蔥... 12/17 23:27
推 Biew: 感謝感謝!! 12/17 23:39
→ Biew: 目的地,你的夢寐以求的…就在前方。 12/17 23:39
推 Trent11: 目的地,你的夢寐以求的…就在前方。FIGHTING!!! 12/17 23:44
推 jasmineapple: 謝謝 我會加油的 加倍努力的 12/17 23:53
推 airam: 這週真的充滿挑戰……羊羊加油! 12/17 23:58
推 viva5410: QwQ 好........ 12/18 00:32
推 jeremy324: 羊羊們加油 就快到了 12/18 00:50
推 gramander10: 謝謝 12/18 01:31
推 Lealbkliny: 突然決定放下的人事物! 12/18 02:25
推 Creamyfree: 前兩天剛好將工作上的事完成到一個段落 接下來就等成 12/18 06:32
→ Creamyfree: 品生出來了 希望真的能讓人滿意 12/18 06:32
→ R9811061: 好溫暖 12/18 07:11
推 thirdjean: 太感動了,完全被鼓舞...謝謝翻譯!! 12/18 08:00
推 petestar: 剛剛有收到來自高層的好消息QQ 希望其他羊們也是! 12/18 13:36
推 ffmuteki9: 嚴格來說第一段有翻錯,但那三個稱讚詞有什麼差嗎…XDD 12/18 17:12
→ ffmuteki9: 查字典根本沒有她說的含意在,看完黑人問號臉。 12/18 17:12
→ giga6966: 嗯因為我的中文不是很好 那三個詞也想了一陣子才決定的( 12/18 18:10
→ giga6966: 素直に諦めた笑) 不像FF大都付日文…走意思大概對就好的 12/18 18:10
→ giga6966: 路線哈哈QQ 12/18 18:10
推 neverbelieve: 加油!加油!羊兒們^_^謝謝翻譯! 12/18 19:41
推 koyoik: 第二段有一點小問題,原文是說"接下來兩年能夠達成不少能 12/18 20:27
→ koyoik: 讓人讚賞"做的好!"的目標,這週正是踏出那一步的時機" 12/18 20:29
→ koyoik: 後面的"過去二年半"開始才是提到之前經過的試煉、學習造就 12/18 20:31
→ koyoik: 今後兩年半的成果(好饒舌rrr 12/18 20:32
推 tintina: 謝謝石井與G大 QQ 好溫暖QQ 12/18 20:34
推 petestar: 謝謝G大的翻譯~~一直都有感受到你的用心喔(緊握) 12/18 21:26
→ petestar: 也謝謝K大幫補充~ 12/18 21:27
推 watchmejoe: 謝謝翻譯 12/18 21:40
→ giga6966: 哈哈哈這就是我從來翻譯不付原文的原因XD (被打 12/18 21:57
→ giga6966: 第二段原意應該K大的內容才是正確(照詞面順序翻譯) 只是 12/18 22:24
→ giga6966: 那句我寫完覺得有點太繞口所以就改得簡單一點… 12/18 22:24
推 doubleas1211: 謝謝翻譯! 12/19 11:44