→ xyoras: 白蟻 05/24 08:39
→ WiserWilly: 蟑螂是不變態昆蟲,幼蟲成蟲只有體型上的變化 其他1樣 05/26 14:29
你外行人不懂,可以不用裝懂亂講,謝謝
沒有不變態昆蟲這種說法
你可以說蟑螂是 半變態/不完全變態/漸進變態
如果更嚴謹的分法
不完全變態昆蟲:卵-若蟲-成蟲
完全變態昆蟲:卵-幼蟲-蛹-成蟲
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.240.217 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Arthropoda/M.1716782165.A.E10.html
推 MengXian: 補充一下, 家中常見的衣魚是無變態(要說不變態也是可~ 05/27 13:29
無變態又是另一類了吧
但蟑螂很肯定不是屬於這一類
再說我真的沒聽過有人講不變態就是了,都是講無變態
※ 編輯: goldfishert (111.242.223.208 臺灣), 05/27/2024 13:54:27
※ 編輯: goldfishert (111.242.223.208 臺灣), 05/27/2024 14:01:23
推 MengXian: 所以我說衣魚是無變態的~不變態這個說法的話, 05/30 23:36
→ MengXian: 我記得是小時候查ametaboly中文時, 在某個網頁看到的~ 05/30 23:36
不管怎樣蟑螂絕對不會是無變態昆蟲
站在板方立場,我不希望有人用錯誤的用語或知識在板上誤導或誆騙板友
※ 編輯: goldfishert (111.242.248.117 臺灣), 05/31/2024 05:57:58
突然想到以前上課時,好像有同學問過教授這個翻譯問題
究竟要翻成無變態還是不變態比較好
當時教授給的答案是:為了避免跟不完全變態產生混淆
他覺得翻成無變態會比較好
不然三個名詞列出來會是這樣:不變態/不完全變態/完全變態
可能有些人會直接錯亂
他還有說寫成:無變態/漸進變態/完全變態比較好
至少不會因為中文造成混淆
※ 編輯: goldfishert (111.242.248.117 臺灣), 05/31/2024 07:18:10
推 MengXian: 原po說的我都我同意。話說原來是系友學長姊來著的嗎XD 05/31 13:57
→ goldfishert: 反正念昆蟲的不是中興就台大,應該都是系友 06/01 08:15
推 MengXian: 我沒想到版上活躍的人會是系友這個情況的說XD 06/03 11:53
噓 WiserWilly: 吃飽太閒,這樣你就覺得報復到爽到了嗎?無聊幼稚== 07/23 02:31
→ WiserWilly: 你們學校沒有教 ametabolism 喔? 07/23 02:32
不是亂講一個專業名詞就是對的
ametabolism是指無變態,跟蟑螂的不完全變態/漸進變態一點關係都沒有
蟑螂絕對不會是無變態
※ 編輯: goldfishert (218.164.28.22 臺灣), 07/23/2024 12:43:29