看板 Asexual 關於我們 聯絡資訊
這篇文章是看到Dafuhaw大大 前天貼的文章,看著覺得有趣,就試著翻譯 翻譯了快3個小時 有1半以上的時間是在搞排版…累 PDF貼Word就是整個大走鐘惹~~~~ 自己習慣文章先看摘要跟結論 所以先翻譯了第1章跟第5章 其他的章節,有時間再繼續翻譯 有興趣的人可以參考原文 原文連結https://goo.gl/WRwrvT 因為不是本科系, 可能有些地方翻譯的不是很通順, 本人就獻醜了~~~ 感謝Captainmm的指教 有翻譯錯誤的地方 還請各位朋友多多指正 ---------------------------------------------------- 正文開始 Matters of the Flesh: Japanese Herbivore Men and the Asexuality Umbrella 慾望之事: 日本草食男與無性族群(無性傘) Catalogue 目錄 1. Introduction 前言 2. The Asexual Umbrella 無性傘(無性族群) 2.1 The Emergence of Asexuality as Identity無性戀的出現 2.2 Born With It: Essentialist Asexuality and the Biological 天生如此: 天生無性戀與生物學 2.3 Deconstructing the Natural : Subverting Sexusociety 解構自然: 顛覆性慾社會 3. Herbivore Men 草食男 3.1 A History of Herbivore 草食系的歷史 3.2 What Makes a Man an Herbivore? 是什麼原因讓人變成草食系? 3.3 Deconstructing the Manly: Subverting the Carnivorous World 解構男子氣概: 顛覆肉食世界 4. The Intersection Between Herbivore and Asexuality 草食系與無性戀之間的交集 4.1 Images of Action and Identity of Attraction 舉止的形象與吸引力的認同 4.2 Sexusociety and the Carnivorous World 性關係與肉食世界 4.3 Constructing Sexualities and Cultures of Resistance 建構抵抗的文化與性別 5. Conclusion 結論 Acknowledgements 誌謝 1 Introduction 前言 1-1段 As birth and marriage rates have plummeted over the past few decades in Japan (Statistics Bureau, 2015; The World Bank, 2015), the public is expressing its concern regarding its future in a rapidly-aging world. Numerous studies and books have been published reporting this decline and hypothesizing its causes and explore the possible tactics that Japanese society can employ to alleviate it, such as changes in public policies and labor conditions, as well attempts to raise consciousness regarding private life, sexuality and gender relations (Atoh, 2001; Coulmas 2007; Miyamoto, 2002; Miyamoto, Yamada, and Iwagami, 1997; Ueno, 1998). 當出生與結婚率在過去的幾十年逐漸下降的日本(2015統計資料, 2015世界銀行(ps. 日本是世界銀行成員國之一)), 資料顯示在未來人類老化的趨勢會更加嚴重。 已經有非常多的相關研究及書籍去討論或研擬相關對策, 針對這種逐漸老化的日本社會減輕及改善其衝擊。 像是改變公共政策及勞動條件,試圖去提升私生活、性與性別關係的意識 (Atoh, 2001; Coulmas 2007; Miyamoto, 2002;Miyamoto, Yamada, and Iwagami, 1997; Ueno, 1998) 1-2段 Such observations of the private life of Japanese people have led to the emergence the herbivore men buzzword, whose exact definition varies considerably, but is generally used to describe young Japanese men who are not interested in pursuing relationships. Coined by Maki Fukasawa (2006), the term herbivore man1 quickly caught on in Japanese women`s magazines and newspapers, and has become the topic of an increasing number of articles, papers, and books (Chavez, 2011; Haworth, 2013; Neill, 2009; Otagaki, 2009; Wakatsuki, 2015). Multiple attempts have been made to explain the phenomenon from a socio-economic and gender perspective, supported by lived experiences and observations on the construction of masculinity in Japanese society. 透過觀察日本民眾的私生活出現 〞草食男〞這一個流行詞, 其確切的定義非常廣泛, 但是草食男一詞通常用於那些對性關係 追求沒有興趣的日本年輕人。 草食男一詞創造於深澤真紀 (Maki Fukasawa (2006)), 之後草食男一詞迅速的遍及 日本的女性雜誌、新聞 以及成為熱門文章、書籍等主題 (Chavez, 2011; Haworth, 2013; Neill, 2009; Otagaki, 2009; Wakatsuki, 2015)。 這些資料已多次嘗試由社會經濟及性別角度去解釋此種社會現象, 並且支持建構男性氣質的經驗與觀察模式於日本社會中。 1-3段 In contrast to the sensationalist coverage of herbivore, a new sexual identity quietly emerged in the early 2000s, shaped by personal narratives and online transnational communities. Sometimes referred to as "The Invisible Orientation" (Decker, 2014), asexuality is a sexual orientation characterized by a persistent lack of sexual attraction towards any gender. 與聳動的草食系相較之下,一種新的性傾向於21世紀初悄悄的出現, 這是一種由個人敘事以及線上社群網路所形成的性向族群。 有時被稱做為〞無性取向〞 (Decker, 2014),無性戀是一種性取向, 其特徵是對任何性別缺乏性吸引力。 1-4段 Though socio-economic factors and gender politics can be linked to asexuality, members of the asexual communities insist that asexuality is a matter of natural orientation, rather than intentional behavior. People in the communities have identified multiple subtypes of asexuality, leading to the use of the term the asexual umbrella to describe the spectrum (The Asexuality Archive, 2012). 雖然社會經濟因素與性別政策 會與無性向有所關聯, 但是無性社群裡面的成員認為無性向 是一種天生、自然導向的問題, 而不是人為故意的因素。 社群中的成員已經辨別了 許多亞類型的無性戀, 並使用〞無性傘〞(或無性族群) 來描述無性戀的光譜 (The Asexuality Archive, 2012) 1-5段 This article aims to explore the possibility of the herbivore men presence under the asexual umbrella, as well as the potential that this classification can have in empowering the subjects as active participants in a culture of resistance. Part 2 will describe the history of asexuality as an identity and its characteristics. Part 3 will use previous studies to analyze the discourse on herbivore and construct a more palpable image of herbivore. Part 4 will draw parallels between the two groups in an attempt to encourage discussion of herbivore as a potential orientation and culture of resistance. 本文主要在探討草食男在無性傘(無性族群) 中存在的可能性, 以及這種性分類在賦予主體權力 作為抵抗文化的積極參與者 能力方面的潛力。 第二章描述無性戀的歷史由來。 第三章將先前研究來討論及分析草食系, 並建立一個更顯著的草食系形象 第四章將描繪草食系與無性戀族群 兩組之間的平行線, 試圖鼓勵討論草食系作為 一種潛在性傾向與文化抵抗 1-6段 Przybylo (2011) notes that it is the work of cultural investigators [...] to consider not only what stories are being told but also how they are being told and who does the telling(p. 1). What will become apparent throughout this paper is the contrast in the manner in which the identity of asexual and the label of herbivore are constructed: one is self-proclaimed and community-based, whereas the other is a buzzword which has been mostly defined based on non-participant observation and stereotypes regarding gendered behavior. Przybylo (2011)指出文化調查員 的工作內容不僅要顧慮已知的故事, 而且還要顧慮他們如何知道這件事 以及是誰告訴他們的。 本文中會變得潛顯易見的是, 無性族群與草食系兩者之間的對比: 一種是基於自我宣傳及社群網路的論述, 另一種則是流行語,主要基於非性別參與者的觀察與社會性向型態的觀念。 1-7段 We take on the premise of sexuality as a product of discourse, as promoted by the social constructivist school of thought promoted by theorists such as Michel Foucault, Judith Butler, and Jeffrey Weeks. Thus, we will focus on the discourse surrounding the two groups and the manner in which different modes of discourse have influenced the formation of two groups who are similar from an essentialist standpoint. 我們將性傾向作為論述的產物, 這是由Michel Foucault,Judith Butler和Jeffrey Weeks等, 社會建構論的思考取徑學者所推動的。 因此,我們將集中圍繞這兩個族群討論, 以及在不同的討論模式 將如何影響兩個族群的形成, 這兩個族群從本質上的角度來看是相似的。 -------------------Chapter 1 結束 5. Conclusion 結論 5-1段 This paper’s purpose was to lay the foundation for the link between herbivore and the asexual umbrella, and recognize their common features, not only as sexual orientations, but as subversive discourses of sexuality and potential status as cultures of resistance. Despite both groups having a considerable amount of variation regarding definition, expression, and characteristics, a few common features could be observed: 這篇文章的目的在於 奠定草食系與無性族群的基礎連結, 並且認識他們的共同特徵, 不僅止於性取向的判定, 而是作為顛覆性的話題 以及對抗異性文化的潛在地位。 儘管草食系與無性族群兩個群組在定義、 表達和特徵上, 有顯著的差異性, 但是可以觀察到以下的共同特點: 5-2段 From an essentialist perspective, herbivore men can be found under the asexual umbrella due to their lack of interest in sex. From a constructivist view, both asexual men and herbivore men deviate from prescriptive norms of sexuality and hegemonic masculinity, belonging to subordinate manifestations of masculinity due to their removing one of the main means of asserting dominance; furthermore, asexuality as a whole goes against the underlying hetero normative principles which define modern society, as well as well as against the essentialist notion of sex as an intrinsic desire of humanity (Scherrer, 2008). 從本質主義的角度來看, 草食男可以被歸類在無性傘中, 因為他們對於性不感興趣。 而從建構主義的角度來看, 無性戀男人與草食男都偏離 性和男性霸權的規範, 屬於男性氣質的次要表現, 因為他們移除了人類支配地位的 主要方式之一。 此外,無性戀是一個違反 整體現代社會定義的異性原則, 以及性為人類最原始的內在慾望(Scherrer,2008)。 5-3段 Though currently they are both restricted to small communities and use of confession as a means of expressing, developing, and accepting their sexual self, as groups which have emerged in the past decade and saw quick considerable growth, they have the potential to become recognized as cultures of resistance when assumed as a self-identified sexual identity, as they subvert compulsory hetero normatively by removing one of its main acts of reproduction, as their members are uninterested in matters of the flesh. 雖然目前無性戀侷限於小型網路社群和自我認知作為表達無性身分, 並且發展和接受他們性主張的方式。 作為在過去十年中出現並且迅速成長的群體, 一旦被認定為自我認同的性別身分時, 無性戀被認為具有抵抗傳文化的潛力。 因為無性戀消除了異性戀主要在生產行為, 有著強制性的顛覆, 就是無性戀的成員對於性慾不感興趣。 5-4段 Despite their lack of interest in sexual or romantic matters, members of both groups have exhibited attempts to partake in them, motivated by peer pressure or the desire to start a family, as seen in personal narratives described in current literature, a pressure which would be removed if they became accepted as valid expressions of sexual identity. 儘管無性戀對於性或浪漫戀愛缺乏興趣, 但草食系與無性戀兩個群組都表現出嘗試融入社會的行動, 是由於同輩的壓力 或渴望組成一個家庭的心願。 如先前文獻中所提到個人敘述中 所感受到的壓力, 這種壓力會因為接受他們無性的身分 而有效的消除。 5-5段 Social pressure is unlikely to disappear anytime soon, as concerns regarding the ageing population force public discourse to take a negative stance regarding asexuality and herbivore. However, neither group is entirely averse to romantic love, nor to procreation, so perhaps more acceptance regarding their identity would allow these groups to integrate better in society and become more capable of finding suitable partners for their own sake, rather than out of social obligation. 社會對無性戀的壓力不可能快速消失, 因為對老齡化人口的議題關注, 迫使公共議題對於無性戀和草食系 採取負面立場。 然而,無性戀和草食系 也不是完全討厭浪漫的愛情, 不想生育。所以接受無性戀這個群體, 讓他們更佳的融入社會, 變得更有能力為自己找到適合的伴侶, 而不是讓他們退出社會義務會是更好的作法。 5-6段 Future research needs to delve deeper into their mentality and see how it can reach more acceptance in mainstream discourse. Rather than ostracize them for their lack of participation in the system of reproduction, they should, as Morioka states, find a niche within society where they can develop freely and live in a manner that is true to them. As asexuality makes its way into Japan, herbivore as a manifestation of sexuality can reach new depths. 未來的研究需要更深入了解無性戀的心態, 並且看看他們如何在性別主流的議題中得到更高的接受度。 非因為他們缺乏參與生殖體系而排斥他們的存在。無性戀應該像Morioka所說, 在社會中找到一個可以自由發展並對他們的生活方式有利的基礎。 隨著無性戀進入日本,草食系的慾望表現可以達到新的境界。 ------------------------Chapter5結束 Acknowledgements 誌謝 The author acknowledges support from the Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology (MEXT) of Japan, and is grateful for the support of their professors and colleagues at Nagoya University, as well as for the insightful contributions of the anonymous referees for the Gender and Sexuality journal. 作者感謝文化、體育、科學及技術部之政府單位支持, 並且特別感謝名古屋大學的教授及同事們給予的支持與幫助, 以及”性與性別”期刊匿名審稿人的意見。 ------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.108.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Asexual/M.1485854727.A.72A.html
chiang2006: 推辛苦的L大01/31 17:29
還好啦,拖那麼久才發, 就是因為排版阿阿阿阿阿 不知道是不是以前訓練的關係 寫文章都有強迫症要把排版弄好 ....希望沒亂翻 自己熟悉的領域知識還有把握 其他就... ※ 編輯: leov72 (101.139.108.40), 01/31/2017 17:32:19
wthruta: 不同語言的語序問題很麻煩的01/31 17:36
※ 編輯: leov72 (101.139.108.40), 01/31/2017 17:40:53
wthruta: 實際上英語的語序跟中文還算是比較接近的了...01/31 17:37
真的,英文SVO的架構還比較好抓,日語是SOV動詞都在後面.... ※ 編輯: leov72 (101.139.108.40), 01/31/2017 17:43:10
dafuhaw: 先推再看01/31 17:47
dafuhaw: (離題)日文麻煩的是有些修辭邏輯是中文沒有的=無法翻譯01/31 17:48
其實....英文也有這個問題 但是只要兩邊文化交流的夠深入 其實兩邊就會知道那是什麼意思 或者對方想表達什麼? ex 加油/孝順/ 英美有時候沒有那種文化概念 就不會有相對應的字出現 ※ 編輯: leov72 (101.139.108.40), 01/31/2017 18:14:56
dafuhaw: 其實我昨天看你貼的那個影片引用元稹的詩我當場笑出來01/31 18:45
dafuhaw: 做字幕那個居然還知道他講的是哪首01/31 18:46
這樣看英文的說法似乎比較直白XD 文言文總是文謅謅 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 18:58:26 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 19:30:59
chiang2006: 那首我還不會背欸,我當時看英文那個竹蓆單字也笑出01/31 19:32
chiang2006: 來 01/31 19:32
dafuhaw: 我那時想說:是裹屍體的嗎01/31 19:44
dafuhaw: 然後腦中畫面都是bamboo pad https://goo.gl/nbTlE501/31 19:47
XDDDDD, 也差太多了 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 20:23:19
gunso: 感謝翻譯與分享 01/31 20:23
不會,有空再翻譯其他章節 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 20:24:46
soulseeker: 先推再看!01/31 21:23
Pen1: leov好強大!感謝翻譯01/31 21:42
嘛...還好啦 畢竟不是英語系所的翻譯 覺得自己翻譯還是會有詞不達意的情況 我已經盡力而為了 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 22:27:35
chiang2006: 不!已經很了不起了! 01/31 22:31
謝謝 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 01/31/2017 22:37:55
wthruta: 相對於修辭邏輯,我在意的是日文的梗是真的中文無法表達01/31 22:39
wthruta: 單純的翻譯其實還好,無非就出現一些沒有用過的詞,但起01/31 22:40
wthruta: 碼還是可以用附註的方式去註解01/31 22:41
wthruta: 梗這種東西一旦解說就沒趣味了 01/31 22:41
這個我大概可以體會 因為有時候真的沒辦法理解對方的點在哪? 就算解釋過還是有點無法理解 跟我一直還是覺得 美式笑話找不到笑點 就算講解完 我還是覺得很難笑的道理是一樣的 我想所謂的culture shock 大概就是指這類的事
wthruta: 那真的是要了解那種語言才會知道01/31 23:16
其實語言跟文化是息息相關的 有所謂的language use常用語 去描述特定狀態或特定的使用方式 所以當外國人在翻譯本國語言 如果沒有對當地文化或專業知識 有一定的認知 通常都會誤解或錯誤翻譯 這個只能透過文化交流來降低衝突
shory: 用心推 最近忙著打麻將沒什麼參與到版上的話題XD02/01 01:47
過完年再繼續爬文XD ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/01/2017 19:23:59
captainmm: 翻的地方有不少應該是錯了...02/01 20:50
有什麼建議修改的地方嗎? ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/01/2017 20:57:54
captainmm: 錯的地方有點多 ^^"手機難改02/01 20:58
captainmm: deconstructing通常翻結構02/01 20:59
captainmm: 解構02/01 20:59
captainmm: 4.1應該翻舉止的形象與吸引力的認同 02/01 21:02
Ok, 馬上改
chiang2006: 身為英文渣的我表示已go die..02/01 21:06
XD, 英文就是互相漏氣求進步啦
captainmm: 4.3應該是建構抵抗的文化與性別02/01 21:08
captainmm: 其實錯的主要是社會科學論文的英文02/01 21:09
果然不是本科系 就是會有這種翻譯錯誤的情況 因為會有常用的專有名詞 還是非常謝謝Captainmm的指教
captainmm: 內文錯的地方有點難標註在哪XDD 沒有行數02/01 21:11
也是喔,不然我用段落標註好了 這樣會不會比較好一點標註
captainmm: the social constructivist school of thought 是社會 02/01 21:15
captainmm: 建構論的思考取徑 不是社會主義 02/01 21:15
captainmm: personal narratives是個人敘事 02/01 21:16
captainmm: empowering the subjects應該翻賦予主體權力 02/01 21:18
captainmm: construction通常翻建構02/01 21:20
captainmm: 還有一些...等你翻完我再校正好了^^"02/01 21:23
captainmm: 回文我再標顏色 02/01 21:23
要等整篇論文的翻譯大概需要點時間了XD 我先把C大目前說的先整理完 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/01/2017 21:41:15
dafuhaw: 釣到英文小天使了02/01 22:02
nukuu: 這篇是碩論嗎02/01 23:59
nukuu: 版大們都好有心,辛苦了02/02 00:00
ㄜ...其實我不知道是碩論還是博論 還是得問D大從哪找來的? 只是看著看著想了解就翻譯了.... 感覺像碩論 我猜應該是跟名古屋大學有合作研究的學校 或者是名古屋大學裡面相關系所 發表的論文期刊 等我把剩下的看完再更新吧 畢竟自己是理組翻譯文組的文章 有些地方跟專有名詞 翻譯的不是很通順 自己也有感覺 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/02/2017 00:18:46
captainmm: 看起來是投稿期刊的一篇文章 致謝裡面有02/02 01:12
dafuhaw: 碩論都百頁起跳的吧02/02 01:27
dafuhaw: 不過我看到有趣的文章 作者是位泛性戀FtX 羅馬尼亞留學生02/02 01:28
dafuhaw: http://outinjapan.com/ioana_fotache/02/02 01:28
dafuhaw: ↑這篇論文的作者 02/02 01:29
dafuhaw: 她說羅馬尼亞的性別觀念更加保守 很多事是她在日本才學到 02/02 01:35
dafuhaw: 的 怪不得她會選這個題材 (她本人主修是國際多元文化) 02/02 01:35
dafuhaw: CGS journal "Gender and Sexuality" 2016 No.1102/02 01:40
dafuhaw: CGS=Center for Gender Studies 是日本的「國際基督教大02/02 01:42
dafuhaw: 學」辦的02/02 01:43
dafuhaw: 這期刊其實是可以寫日文,應該是作者選擇用英文的吧02/02 01:44
dafuhaw: 創"草食男"一詞的Maki Fukasawa是深澤真紀,如果你想翻成
02/02 01:56 好阿,我改成漢字好了
dafuhaw: 漢字的話~
https://goo.gl/YnAcu3 這還有她照片滿可愛的呢 02/02 01:57
dafuhaw: 噢還有她會提到名古屋是因為她自己是名古屋的留學生02/02 02:11
文章上是沒註明啦 不然一般期刊習慣在Title下方 寫作者的工作單位或學校 有的還有聯絡方式
nukuu: 眼殘沒看到~感謝大大們回答02/02 11:32
nukuu: l大翻譯的很好啊,自我要求太高啦!02/02 11:33
n大 老實說學術文章還蠻忌諱翻譯錯誤的 雖然只是個人興趣 但是我也不想曲解作者原意去誤導版眾 畢竟這是一篇發表在國際期刊上的文章 也是對作者的尊重阿 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/02/2017 11:52:54 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/02/2017 11:58:19
dafuhaw: 這篇真的不好翻 你翻完我等著觀摩~02/02 14:02
其實還好欸... 因為學術文章都大概長這樣 只是因為不同學科 有的專有名詞不知道怎麼翻譯 才會是他們本科常用的字 我想說我以前常看的paper除了英文之外 還附加一堆數學公式推導跟實驗數據資料 還不是一般的加減乘除 還是什麼簡單的微積分之類的 看這篇文章唯一提到的數據 也只有第二章裡面講性向人口的統計... 只要小心一點 翻譯的品質應該不會太差...(個人想法) 我想D大你有的等了 我一天只打算花1~2個小時翻譯這篇論文 其他的時間要來唸托福 3/4要考試拉~~~~~ 本來要報2月的場次,考場被搶光了...QQ 這次是2戰了 我不想再拖下去了.... ※ 編輯: leov72 (101.138.134.183), 02/02/2017 14:39:26
dafuhaw: 有需要分工嗎?02/02 14:42
應該是不需要啦 畢竟之前曾經花過2個禮拜 把自己的碩士論文主動整本翻成英文.... 結果老闆說, 因為還有牽扯到國家級的其他更深入研究 他就沒有跟我提發表期刊的事了... 不過...要等這一整篇的翻譯 會拖到3月就是 因為有考試卡著QQ 我當成服務大家在做這件事 其實就真的還蠻有趣的一篇文章 ※ 編輯: leov72 (101.138.134.183), 02/02/2017 14:49:52
nukuu: 1-7第一行的product of discourse,翻"論述的產物"比較清楚02/02 15:51
nukuu: 5-3倒數第二行的reproduction翻"再生產"比較適合02/02 15:55
nukuu: 目錄那裡的Sexusociety好像是新詞,不知道大家覺的怎麼翻比02/02 15:56
nukuu: 較適合02/02 15:56
ok, 馬上改 不過"Sexusociety"這個字 我Google查了一下 是Przybolo去定義的新詞 主要定義是 a massive conglomerate of.... or sex averse 好像也沒有明確的說法 就是一群人不同於有性的世界 或著對性有厭惡... 不是很了解該怎麼說 所以我認知把他歸類在"社交"這一個詞上面 可是這樣翻譯 好像還是沒辦法表達 原創者到底要表示什麼?
nukuu: 我google到論壇裡面,有些人好像是用作"崇性社會"02/02 17:43
nukuu: 然後我看到Przybolo的這篇...The asexual in sexusociety 02/02 17:44
nukuu: 他的意思比較保守,像是"預設有性的社會",看上去他想避開 02/02 17:46
nukuu: 對一個社會怎樣才算崇性的爭論,單純想表達讓無性戀者感到 02/02 17:46
nukuu: 不適、被排除的社會 02/02 17:47
nukuu: 看到的是這篇:https://goo.gl/0sXAuu02/02 17:51
captainmm: 如果按照Przybylo這篇的用法 我覺得翻成崇性社會應該ok02/02 21:27
captainmm: sexusociety是被拿來跟"sexual world"對應(p.446)02/02 21:28
captainmm: 該段一開頭將sexual world之於無性戀者 類比為父權之於02/02 21:29
captainmm: 女性主義者/異性戀霸權之於LGBTQ 也就是一個對於無性戀02/02 21:30
captainmm: 來說有壓迫的結構(預設了"性"的世界) 但是他之所以要提02/02 21:31
captainmm: 出一個新詞Sexusociety來取代sexual world (想講的是一02/02 21:32
captainmm: 樣的東西但他透過新的術語來更強調這個東西的某些面向)02/02 21:32
captainmm: 是因為他認為sexual world這個說法無法凸顯這個"預設了02/02 21:33
captainmm: 性的社會"的無所不在 這個結構不是一個"存在在那邊的"02/02 21:35
captainmm: 東西 而是一個填滿你我之間的東西 "預設了性"在當代社02/02 21:37
captainmm: 會幾乎可以說是佔有核心位置的 流動並且由多重論述構成02/02 21:38
captainmm: 而他換了一種自創的說法來更強調這一點02/02 21:40
原來如此,長知識惹~~~ Captainmm是社會學相關科系嗎? 總覺得我翻譯完 會有很多專有名詞會翻譯的很怪 不過還是盡力而為吧 畢竟身邊的理工宅 不是沉迷寫Code就是數理推導 跟機械, 3C產品組裝,攝影狂 再不然就是迷線上遊戲跟ACG 會對這種論文感興趣也不多見 主修社會學系的朋友 身邊大概3隻手指數的出來... 記得去公務人員受訓的時候有遇到幾位 但也不熟XD 除了比較接近也只有教育學系的 問藝術跟音樂方面的人也是八竿子打不著 法律跟商學院更不用說 要請益還有點困難 只能靠多方大德指點迷津了
nukuu: C大,我覺的他從"存在那邊"到"無所不在",主要是以Foucault02/02 23:35
nukuu: 的權力機制在討論現代性規訓手段的進化,崇性的"崇"會有早02/02 23:36
nukuu: 期烏托邦現代性的意含在,但是他的視角是後期現代的,有點02/02 23:37
nukuu: 像"商品拜物教"不適合詮釋"消費社會"這樣02/02 23:38
captainmm: 好像是 翻譯真是...不容易(抱頭)02/02 23:54
恩,有同感 不過我們只算翻譯興趣而已 真要到出版社那種水準倒是不必了XD 只求不要誤解意思就好 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/02/2017 23:58:17
nukuu: 其實在意主要是Przybolo那篇文寫的蠻好的,也許可以作為我02/03 00:54
nukuu: 們立基的主要文獻之一,但是如果對外用崇性社會,可能會引02/03 00:55
nukuu: 起一些麻煩的論戰,剛剛想到單純翻 性愛社會 或 性慾社會02/03 00:55
nukuu: 大家覺的怎麼樣?02/03 00:56
恩.. 只要沒有誤會原創意思 我想都可以使用 那我就改成性慾社會好了 聽起來比較不會太直白XD
dafuhaw: 會不會引戰要問的應該不是這個板上的人(轉頭看向隔壁) 02/03 12:47
dafuhaw: 身為不太唸書的文組 我只能在推文表示敬佩和崇拜~ 02/03 12:48
chiang2006: 隔壁搞不好沒啥人會來我們版觀光XD 02/03 13:49
隔壁? 是指哪個隔壁?
chiang2006: 應該是指有性戀族群開的版之類的吧XD02/03 17:07
ㄜ...這麼一說 論文翻譯到的內容裡面提到 的顛覆性向跟抵抗文化... 不會是我們這一小撮人要跟他們對抗吧? 如果是那樣的話可以裝死嗎?XD
dafuhaw: 那個意思比較像"大家都說文組廢唸文組就完蛋,我偏要把文02/03 18:04
dafuhaw: 組唸成勝利組給你們看看"的顛覆和抵抗吧 唸了文組之後果02/03 18:05
dafuhaw: 然變失敗組就叫抵抗失敗或被主流文化淹沒02/03 18:05
這個已經變成隨波逐流了XD 完全放棄狀態
chiang2006: 這種抵抗有點像是讓社會接受而不是推翻的感覺吧,不過02/03 18:12
chiang2006: 想想隔壁的LGBTQI..嗯..我選擇go die(大誤XD)02/03 18:12
才這麼一小撮人能成什麼氣候 而且無性戀變成主流跟人類滅絕 會不會有關連還值得再觀察XDD 不過我記得好像 不是有電影裡面有設定劇情 為了消滅愛滋 全部禁止人類做愛(性交) 全部改成從人類身體裡面提取精卵 弄成人工胚胎 然後放在容器(培養皿)裡面養殖 我忘了是哪部了..... 好像是史特龍演的
gunso: 是放膽做自己的意思吧?02/03 18:14
開玩笑的 性向有這麼容易改變 那些LGBT也不會上街頭抗議 要結婚權還有其他權利了 ※ 編輯: leov72 (114.47.95.137), 02/03/2017 19:45:43