→ tachikoma: 搞不好還沒上飛機就.... 08/09 12:21
推 snownow: 讓我想到上次在台灣機坪被遺忘而熱死的整貨櫃寵物...QAQ 08/09 12:22
推 edward40812: 又是聯航 08/09 12:37
推 justloveaki: 毛小孩到底是哪邊開始的用法阿 08/09 13:29
→ tachikoma: 貓本狗本啊 08/09 13:39
→ saureus: 毛小孩聽起來還好吧 08/09 13:51
→ Guis: 英文 furkids 08/09 13:52
→ Guis: 運送問題跟貓本狗本沒關係吧 08/09 13:53
→ tachikoma: 沒關係,有關係的是毛小孩毛孩之類的稱呼 08/09 14:37
→ Guis: furkids直接翻譯就是毛小孩啊 08/09 15:39
→ tachikoma: ABC的新聞稿 標題就用dog整篇沒提furkid 08/09 16:09
推 snownow: 話說今天台灣也一篇託運寵物貓,結果上機前被飛機輾斃... 08/09 16:11
→ snownow: 啊,剛剛看樓下有人貼了 08/09 16:11
→ tachikoma: 那篇整篇都沒指出問題出在誰身上 08/09 16:18
推 astushi: 想到上次那隻巨兔 08/09 16:22
推 justloveaki: 我只是好奇這個詞是自創的還是跟其他語言有關而已 08/09 17:26
→ ciswww: 毛小孩此詞我已上溯到2009年 08/09 19:08
推 xvited945: 翻毛小孩有什麼關係?又不影響閱讀與理解 08/10 17:05
→ tachikoma: 原稿title就是dog 08/10 18:20
推 xvited945: 所以呢?dog翻成毛小孩有人難道有人會以為是獅子還是 08/11 00:43
→ xvited945: 老虎? 08/11 00:43
噓 tachikoma: dog=毛小孩? 08/11 09:43
推 xvited945: 廣義上確實是,都用幾年了?多少寵物主人也用毛小孩來 08/11 11:43
→ xvited945: 稱自己的狗跟貓,在文意表達上根本毫無問題,如果要活 08/11 11:43
→ xvited945: 在幾十年前的用詞,最好的方式是不要使用網路,這裡的 08/11 11:44
→ xvited945: 每隔一陣子出現的新用法新詞彙會讓你受不了的 08/11 11:44
推 Kazamatsuri: 不只網路 國編本高中英文就有一課教過語言是會變的XD 08/11 12:36
→ tachikoma: 照這邏輯dog=毛小孩=cat dog=cat? 天才 08/11 14:44
→ tachikoma: 抄新聞抄到國外去翻回來也不要亂翻譯 08/11 14:45
推 xvited945: 可以不要亂扯嗎?你這邏輯跟人類=動物=狗有什麼兩樣? 08/11 16:04
→ xvited945: 人類和狗都等於動物,但人類不等於狗,很難理解嗎?貓 08/11 16:04
→ xvited945: 和狗在作為寵物時,毛小孩是他們的代稱,你為什麼要堅 08/11 16:04
→ xvited945: 持拒絕承認新用詞?更何況這用法一點也不新了,你到底 08/11 16:04
→ xvited945: 活在幾零年代啊... 08/11 16:04
→ xvited945: 再重複一次,毛小孩就是貓狗作為寵物的代稱,這點毫無 08/11 16:05
→ xvited945: 爭議,如果你有意見快點去跟各大寵物主人抗議,並且提 08/11 16:05
→ xvited945: 出你個人論點有多偉大 08/11 16:05
推 Kazamatsuri: 某人的邏輯老師在背後非常火 範圍大小都不知道 XD 08/11 21:20
→ tachikoma: 簡單一個英文標題都可以翻的詞不達意 08/13 19:36