作者mike901003 (想冬眠)
看板Aviation
標題[新聞] 「孟買」寫成「炸彈」 國際機場虛驚一場
時間Sat Apr 7 08:20:47 2018
[媒體名稱]大紀元
[新聞日期]4/6
[網址]http://www.epochtimes.com/b5/18/4/6/n10281449.htm
(大紀元記者陳光澳洲悉尼編譯報導)布里斯本國際機場週三因一個寫有「炸彈到布里斯
本」(’Bomb to Brisbane’)字樣的行李袋而啟動應急措施,機場被臨時關閉,澳洲聯
邦警察出動查看。但最終證實原來是一位印度大媽英文不好,寫錯了單詞。
布里斯本機場的乘客週三在行李傳送帶上發現了一個黑色的行李袋,上面用英文寫著「炸
彈到布里斯本」。看到袋子的乘客一開始還以為是有人在開玩笑,但機場工作人員隨後進
行了緊急疏散,並封鎖了現場。接獲通知後,聯邦警察也趕到了現場。
這個行李袋屬於65歲的印度大媽拉克什米(Venkata Lakshmi)。當天早上7點,她從孟買
轉機新加坡飛抵布里斯本過65歲的生日。但沒想到,她一落地,見到的不是為她慶生的家
人,而是嚴陣以待的澳洲聯邦警察。
警察讓克什米打開行李袋,並問她,為什麼你的袋子上寫著炸彈?她指著這個單詞說:「
這是孟買。」
她的黑色行李袋上的確用英文寫著 「炸彈到布里斯本」,不過在英文「炸彈(Bomb)」
的下邊還用小字注釋著 「孟買」 (Mumbai)。 孟買是印度的大都市,1995年其英文拼
寫從「Bombay」改為「Mumbai」,但很多印度人仍喜歡沿用舊的拼寫Bombay。
她的女兒喬錫拉吉(Devi Jothiraj)在接受雅虎7號新聞的採訪時說,因為母親會說的英
語十分有限又單獨旅行,所以比較緊張。起先,她想在袋子上寫下「孟買到布里斯本」(
Bombay to Brisbane),但發現寫字的地方不夠大,就省略了幾個字母,縮寫成了「Bomb
」(炸彈),不過她在底下註明了這是Mumbai(孟買)的意思。
聯邦警察並沒有在袋子裡發現任何危險品,所以很快就放她走了。
喬錫拉吉說,母親很不好意思,遇到這樣的事情也很震驚。
不過,這個行李袋在進入孟買國際機場時並沒有遇到什麼麻煩。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.35.183.143
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1523060449.A.62E.html
推 Alica: 印度大城:炸彈灣 04/07 08:43
→ milk250: 寫字的地方不夠大所以省略但又在下面註明 黑人問號 04/07 08:45
→ SuperModel: 終於知道救救菜英文為何會選印度來拍。 04/07 08:54
推 airflow: 整箱柞菜英文版? 04/07 09:00
推 chuchuchang: 未來出入境需出示英文檢定成績 04/07 10:40
推 jim101120: 三樓,救救菜英文是印度片啊,怎麼是用選的? 04/07 11:24
推 ting445: 三樓太好笑了吧...那部本來就是寶萊塢的片子啊 04/07 12:39
推 johnsonliang: 3F XDDD 04/07 19:58
推 weiike: 三樓.....你... 04/07 20:01
推 unordnung: 水準呵呵 04/07 20:08
推 NiChu: 3F害我還看了一下是不是走錯版…… 04/07 22:31
推 magic940058: 我覺得有一個重點是在印度送出去的時候沒有問題的這 04/08 21:23
→ magic940058: 個問題比較嚴重哈哈哈 04/08 21:23