看板 Aviation 關於我們 聯絡資訊
前陣子才終於看到台版235 但看完我不忍卒睹... https://imgur.com/4S19P1s.jpg
45 Starter on 如果我沒記錯的話 當初找的資料應該是轉速 45% 但卻翻成 進度45%... https://imgur.com/BBewDrw.jpg
Electronic Checklist 翻成電子操作程序檢查表.... https://imgur.com/6yof4qL.jpg
這邊最扯 Rolling 滾行 翻成開始運轉.. https://imgur.com/6mLhtGF.jpg
there are no longer climbing 翻成不再往上升 ....... https://imgur.com/5mUvz6X.jpg
Suspend all take off and landing operation 翻成中斷所有起降活動 這似乎怪怪的... https://imgur.com/X3oO1L9.jpg
of a tragic event unfolding before your eyes. 翻在我們面前展開.... https://imgur.com/r3pKZUg.jpg
When we disovered feather of the propeller we knew there should be something wrong about the engine 翻成 我們如果看到發動機順槳就知道發動機應該有問題 這意思差太多了吧 https://imgur.com/TerYkP9.jpg
這個倒是翻得不錯 松山雷達席 我沒記錯的話.... https://imgur.com/VkVkvS0.jpg
The pilot monitoring, to his credit. 翻成值得嘉許 似乎怪怪的? (這邊我不確定 https://imgur.com/4jel2uQ.jpg
Secure ENG2 翻成穩定2號發動機 這差有點多... https://imgur.com/oPRIucv.jpg
The other pilot guards the working engine 監控運轉的的發動機??????? Guard 翻監控 這行嗎?? https://imgur.com/qhVeekI.jpg
condition lever 翻燃油開關手柄? 我記得我有找到一個在報告中用過的詞彙 螺旋槳變距手柄 https://imgur.com/c1ilKGL.jpg
which removes fuel from the the engine 翻移出發動機???? 原來Jet A-1會跑阿 (筆記.... 看了台版真的滿滿吐槽了 ...... -- σ ◢◤ 有PTT使用上的問題嗎? ^ ^ 按 hh 會有〝小天使〞為你解惑唷! ▆▌ /: \ φseven ▍◥ ▎▋◥ √√ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.1.252 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Aviation/M.1523116807.A.39B.html
Snowyc: 幸好我都只看老王(誤 04/08 00:24
ttnakafzcm: 老王很帥 必須看(無誤 04/08 00:33
Snowyc: 超帥,已戀愛(? 04/08 02:00
Neomorph: 記得這種翻譯都是外包的 可能翻譯人員比較不懂這塊硬翻 04/08 06:34
APC: 聽說翻字幕是算時間的,難度跟多少跟價格無關。層層外包後, 04/08 10:33
APC: 同一系列的不一定會找同樣的人翻。 04/08 10:33
APC: 建議原po寫信去 NGC 吐槽一番,看看以後會不會改進 xD 04/08 10:35
OZ214 Slide 都可以翻成滑塊了..... 這不是Minor mistake.... ※ 編輯: ttnakafzcm (61.230.1.252), 04/08/2018 10:56:24
Mroy: 會去翻這些的都只是打工仔 別太認真了... 04/08 13:38
zeta: 都是省成本吧.... 04/08 21:49
zeta: 說不定是用估狗翻的....Orz 04/08 21:50
APM99: 翻xx就要請xx專業來翻的話 版權不用買了吧 04/08 23:04
APM99: 光翻譯費就炸了 04/08 23:04
atguc: 有的是真的翻的怪怪的 有的倒是還好 看不出有什麼問題啊 也 04/09 14:08
atguc: 許可以翻得更好啦 但我覺得可接受了 04/09 14:08